Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  338

Unde si non ex voluntate domini vendentibus his fundum comparasti, pervides improbum tuum desiderium esse dominium ex huiusmodi emptione tibi concedi desiderantis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marcus.a am 01.04.2023
Wenn du den Grundbesitz nicht mit dem Willen des Eigentümers erworben hast, erkennst du, dass dein unzulässiges Verlangen darauf abzielt, dir durch diesen Kauf Herrschaftsrechte gewähren zu lassen.

von stella.c am 07.11.2023
Wenn Sie die Liegenschaft von Verkäufern erworben haben, die nicht die Erlaubnis des Eigentümers besaßen, müssen Sie erkennen, dass Ihr Wunsch, durch einen solchen Erwerb Eigentum zu erlangen, unzulässig ist.

Analyse der Wortformen

comparasti
comparare: vergleichen, gegenüberstellen, zusammenstellen, beschaffen, vorbereiten, erwerben, besorgen, einrichten, ordnen, festsetzen
conparare: vorbereiten, beschaffen, ausrüsten, erwerben, vergleichen, zusammenstellen, zusammenbringen, einrichten, stiften, gründen
concedi
concedere: einräumen, zugestehen, erlauben, gestatten, überlassen, abtreten, nachgeben, weichen, sich entfernen
desiderantis
desiderans: begehrend, verlangend, sich sehnend nach, schmerzlich vermisst
desiderare: verlangen, begehren, wünschen, vermissen, sich sehnen nach, entbehren
desiderium
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch, Bedürfnis
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter, Meister
dominium
dominium: Eigentum, Herrschaft, Gewalt, Oberherrschaft, Besitz, Verfügungsgewalt
emptione
emptio: Kauf, Erwerb, Ankauf, Einkauf, Kaufsache
esse
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
edere: essen, verzehren, fressen, nagen, hervorbringen, herausgeben, veröffentlichen, verkünden, vollbringen
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
fundum
fundus: Grundstück, Landgut, Bauernhof, Boden, Grund, Basis, Tiefe
his
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
huiusmodi
modius: Modius (römisches Hohlmaß, ca. 8,75 Liter), Scheffel
modus: Art und Weise, Methode, Maß, Grenze, Beschränkung, Melodie, Rhythmus
improbum
improbus: schlecht, böse, unanständig, schamlos, unverschämt, unredlich, maßlos, unersättlich, unverschämt, unanständig, maßlos
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pervides
pervidere: durchschauen, hindurchsehen, prüfen, besichtigen, vorhersehen, sorgen für
si
si: wenn, falls, sofern, ob
tibi
tibi: dir, für dich
tuum
tuus: dein, deine, dein, euer, eure, euer, zu dir gehörig
unde
unde: woher, von wo, von welcher Seite, daher, deshalb, aus welchem Grund
vendentibus
vendere: verkaufen, absetzen, veräußern, preisgeben
voluntate
voluntas: Wille, Wunsch, Absicht, Willensentschluss, Geneigtheit, Neigung, Zustimmung, Einverständnis

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum