Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V) (21)  ›  1049

Quod quidem et tu si fecisti, eius intervalli quo afuisti periculum non debes pertimescere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jessica.w am 26.07.2017
Wenn du dies tatsächlich getan hast, solltest du dich nicht zu sehr vor der Gefahr der Zeit, in der du abwesend warst, fürchten.

Analyse der Wortformen

afuisti
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
debes
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
et
et: und, auch, und auch
fecisti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
intervalli
intervallum: Pause, Zwischenraum, EN: interval, space, distance
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
non
non: nicht, nein, keineswegs
periculum
periculum: Gefahr
pertimescere
pertimescere: sehr fürchten, sich sehr fürchten
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
si
si: wenn, ob, falls
tu
tu: du

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum