Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V) (8)  ›  357

Sciendum itaque est edictum praetoris, quod de alterutro introductum est, in ex stipulatu actione cessare, ut uxor et a marito relicta accipiat et dotem consequatur, nisi specialiter pro dote ei maritus ea dereliquit, cum manifestissimum est testatorem, qui non hoc addidit, voluisse eam utrumque consequi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kay.o am 31.03.2022
Es muss verstanden werden, dass die Prätorenregel über die Wahl zwischen zwei Vorteilen nicht für die förmliche Rückforderungsklage gilt, was bedeutet, dass eine Frau sowohl ihr Erbe vom Ehemann erhalten als auch ihre Mitgift zurückfordern kann. Dies gilt nicht, wenn der Ehemann das Erbe ausdrücklich als Ersatz für ihre Mitgift hinterlassen hat, da es sehr klar ist, dass er, wenn er dies nicht spezifiziert, beabsichtigte, dass seine Frau beides erhält.

von yasmine86 am 04.12.2017
Es muss daher bekannt sein, dass das Edikt des Prätors, welches bezüglich der Wahl zwischen zwei Optionen eingeführt wurde, in der Klage aus Stipulation wegfällt, sodass eine Ehefrau sowohl die vom Ehemann hinterlassenen Dinge erhalten als auch ihre Mitgift erlangen kann, es sei denn, der Ehemann habe diese Dinge ausdrücklich anstelle ihrer Mitgift für sie hinterlassen, da es offensichtlich ist, dass der Erblasser, der dies nicht hinzugefügt hat, gewollt hat, dass sie beides erhält.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
accipiat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
actione
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
addidit
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
alterutro
alteruter: beiden, EN: one (of two), one or the other
cessare
cessare: zögern, säumen, aussetzen
consequatur
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
consequi
consequus: EN: following
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dereliquit
derelinquere: völlig verlassen, vernachlässigen
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
ea
eare: gehen, marschieren
edictum
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß, EN: proclamation
ei
ei: ach, ohje, leider
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
introductum
introducere: hineinführen, einführen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
manifestissimum
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
praetoris
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
utrumque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
Sciendum
scire: wissen, verstehen, kennen
specialiter
specialiter: EN: specifically
stipulatu
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
testatorem
testator: Testator, EN: testator
voluisse
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrumque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum