Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V) (15)  ›  741

Sed ne sit facilis in eas post tutelam iure susceptam inruptio, bona eius primitus, qui tutelam gerentis adfectaverit nuptias, in obligationem venire et teneri abnoxia rationibus parvulorum praecipimus, ne quid incuria, ne quid fraude depereat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adfectaverit
adfectare: EN: aim at, desire, aspire, try, lay claim to
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
gerentis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
depereat
deperire: völlig zugrunde gehen
eas
eare: gehen, marschieren
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facilis
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fraude
fraus: Betrug, Täuschung, EN: fraud
eas
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incuria
incuria: Leichtsinn, EN: carelessness, neglect
eas
ire: laufen, gehen, schreiten
inruptio
irruptio: Einbruch, Eindringen, EN: attack, sally, assault
eas
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
obligationem
obligatio: da Gebundensein, EN: obligation (legal/money)
parvulorum
parvulus: sehr klein, EN: very small, very young, EN: infancy, childhood
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
primitus
primitus: EN: at first
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
quis: jemand, wer, was
rationibus
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
Sed
sed: sondern, aber
susceptam
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
teneri
tener: zart, jung
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tutelam
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
venire
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum