Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  462

Post aditam hereditatem directae substitutiones non impuberibus filiis factae expirare solent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maria823 am 08.07.2017
Nach Antritt der Erbschaft pflegen direkte Substitutionen für nicht unmündige Söhne zu erlöschen.

von kimberly.x am 12.07.2016
Nach Annahme einer Erbschaft werden direkte Substitutionen, die für mündig gewordene Kinder vorgenommen wurden, in der Regel unwirksam.

Analyse der Wortformen

aditam
adire: herangehen, hingehen, sich nähern, besuchen, angehen, angreifen, bitten, übernehmen, sich wenden an
directae
directus: gerade, direkt, aufrecht, senkrecht, steil, geradlinig, offen, ehrlich, Richtung, Linie
dirigere: lenken, richten, führen, steuern, ordnen, ausrichten, formieren, ebnen
expirare
expirare: aushauchen, ausatmen, verhauchen, sterben, enden, ablaufen
factae
facere: tun, machen, handeln, herstellen, verrichten, bewirken, verursachen, schaffen, erbauen, vortäuschen
feri: gemacht werden, geschehen, werden, entstehen, sich ereignen, sich zutragen
filiis
filius: Sohn, Knabe
filia: Tochter
hereditatem
hereditas: Erbschaft, Erbe, Nachlass, Erbgut
impuberibus
impubes: unmündig, noch nicht erwachsen, jugendlich, bartlos
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
post
post: nach, hinter, später, nachher, danach, hinten
solent
solere: gewohnt sein, pflegen, üblich sein, die Gewohnheit haben
substitutiones
substitutio: Ersetzung, Substitution, Einsetzung anstelle eines anderen, Nachfolgebestimmung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum