Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X) (1)  ›  014

Sane in huiuscemodi quaestione si caesariani nomen inciderit, ad usurpationem constitutionis istius non debebit accedere, si quidem consuetudo fraudium, quibus praedicti omnia temerare consueverunt, exceptionem eorundem meruerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accedere
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caesariani
caesarianum: EN: eye salve
constitutionis
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, EN: constitution/disposition/structure/character, EN: ordinance, decree, decision
consueverunt
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
consuetudo
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
debebit
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
eorundem
eare: gehen, marschieren
exceptionem
exceptio: Ausnahme, Einschränkung, EN: exception, qualification
fraudium
fraus: Betrug, Täuschung, EN: fraud
huiuscemodi
huiuscemodi: derartig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inciderit
incidere: hineinfallen, sich ereignen
eorundem
ire: laufen, gehen, schreiten
istius
iste: dieser (da)
meruerit
merere: verdienen, erwerben
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
praedicti
praedicere: prophezeien, EN: say beforehand, mention in advance
praedictum: Weissagung, EN: prediction
praedictus: EN: preceding, previously named, afore mentioned
quaestione
quaestio: Suche, Forschung, Frage
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
Sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
si
si: wenn, ob, falls
temerare
temerare: beflecken
eorundem
undare: wogen, wallen
usurpationem
usurpatio: Gebrauch, EN: assumption (unjustified) of title, EN: assertion of right/privilege by use

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum