Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI) (3)  ›  141

Hoc inter omnes aequa lance servari praecipimus, nullo divinae domus patrocinio, nullo sacrosanctarum ecclesiarum reverentia, nullo qualibet vel cuiuslibet se potentia excusante.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aequa
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
cuiuslibet
cuius: wessen
divinae
divinus: göttlich
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
ecclesiarum
ecclesia: Kirche, EN: church
excusante
excusare: entschuldigen, rechtfertigen, EN: excuse/justify/explain
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
lance
lanx: Schüssel, Teller
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
patrocinio
patrocinium: Patronat, Patronat, EN: protection, defense patronage, legal defense
potentia
potens: mächtig, stark, vermögend
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
qualibet
qualibet: überall, EN: where you will, anywhere, by any road you like
cuiuslibet
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
reverentia
reverens: ehrerbietig, EN: reverent
reverentia: Ehrfurcht, Scheu, Verehrung, Achtung
revereri: verehren
sacrosanctarum
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, EN: consecrated by religious ceremony, sacred, inviolable, most holy
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
servari
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
qualibet
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum