Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII) (1)  ›  048

Sancimus viros excelsos patricios, quos in huiusmodi dignitatis apicem augusta maiestatis rettulerit, ilico ab imperialibus codicillis praestitis patres familias effici ac potestate liberari paterna, ne bideantur, qui a nobis loco patris honorantur, alieno iuri esse subiecti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronia.94 am 28.12.2018
Wir verfügen, dass ausgezeichnete patrizische Männer, die von der kaiserlichen Majestät auf den Gipfel einer solchen Würde erhoben wurden, unmittelbar nach Vorlage kaiserlicher Dokumente zu Familienoberhäuptern werden und von der väterlichen Gewalt befreit sind, damit diejenigen, die von uns an Vaters statt geehrt werden, nicht dem Recht einer anderen Autorität unterworfen erscheinen.

von bastian.85 am 24.07.2017
Wir verfügen, dass ausgezeichnete Patrizier, die von kaiserlicher Autorität in einen solch hohen Rang erhoben wurden, sobald sie ihre offizielle Ernennung erhalten, rechtlich unabhängige Familienoberhäupter werden und von der Gewalt ihres Vaters befreit sind. Dies stellt sicher, dass diejenigen, die wir als Vaterfiguren ehren, nicht als unter fremder Kontrolle stehend betrachtet werden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alieno
alienare: entfremden, EN: alienate, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alieno: entfremden, in fremde Hände geben, entfremden
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
apicem
apex: Helmspitze, Helmspitze, EN: point, top, summit, EN: long mark over vowel
augusta
augusta: Nemetum Speyer, Kaiserin, EN: Augusta
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
codicillis
codicillus: kleiner Holzklotz, EN: notepad, small log
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
effici
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
excelsos
excellere: hervorragen
excelsus: emporragend, aufragend
familias
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
honorantur
honorare: ehren, achten
ilico
ilico: auf der Stelle, sofort, EN: on the spot
imperialibus
imperialis: EN: imperial
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuri
ius: Recht, Pflicht, Eid
liberari
liberare: befreien, erlösen, freilassen
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maiestatis
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nobis
nobis: uns
patres
pater: Vater
paterna
paternus: väterlich, EN: father's, paternal
patres
patrare: vollbringen
patricios
patricius: patrizisch, adlig, Adliger, Patrizier
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praestitis
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
rettulerit
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
Sancimus
sancire: heiligen
subiecti
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, EN: lying near, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
viros
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum