Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  625

Vorax et fraudulentum numerariorum propositum, qui diversis obsequiis rectoribus obsequuntur, ita inhibendum est, ut antea sanximus et nunc itidem sancimus condicioni eos subdi tormentorum et eculeis atque lacerationibus subiacere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lorena.j am 03.12.2022
Das gierige und betrügerische Verhalten der Finanzbeamten, die verschiedene Dienste für Gouverneure leisten, muss auf folgende Weise gestoppt werden: Wie wir zuvor angeordnet haben und jetzt erneut anordnen, sollen sie der Folter, der Streckbank und körperlicher Bestrafung unterworfen werden.

von emile.901 am 24.11.2022
Der gierige und betrügerische Zweck der Numerarii, die den Gouverneuren mit verschiedenen Diensten zur Seite stehen, muss hiermit derart eingedämmt werden, wie wir zuvor verfügt und nunmehr ebenso verfügen, dass sie der Bedingung der Folter unterworfen und Qualen und Zerfleischungen ausgesetzt werden.

Analyse der Wortformen

antea
antea: vorher, früher, zuvor, ehemals
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
condicioni
condicio: Bedingung, Lage, Verabredung, Abmachung, Stand, Rang, Verfassung, Zustand
diversis
diversus: verschieden, unterschiedlich, andersartig, abgewandt, entgegengesetzt, getrennt
diverrere: wegkehren, fortreißen, wegschleppen
divertere: abbiegen, sich abwenden, auseinandergehen, abweichen, sich unterscheiden, einkehren, wohnen
eculeis
eculeus: Füllen, junges Pferd, Folterbank, Esel
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fraudulentum
fraudulentus: betrügerisch, arglistig, trügerisch, hinterlistig, voller Betrug
inhibendum
inhibere: zurückhalten, hemmen, hindern, verhindern, unterdrücken, zügeln
ita
ita: so, also, ja, demnach, folglich, dergestalt, auf diese Weise
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
itidem
itidem: gleichfalls, ebenfalls, ebenso, in gleicher Weise, desgleichen
lacerationibus
laceratio: Zerreißen, Zerreißung, Zerfetzung, Verstümmelung
numerariorum
numerarius: Rechner, Buchhalter, Kassierer
nunc
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
obsequiis
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Willfährigkeit, Nachgiebigkeit, Gefälligkeit, Unterwürfigkeit
obsequuntur
obsequi: willfahren, gehorchen, nachgeben, sich fügen, entgegenkommen, sich anpassen
propositum
propositum: Vorsatz, Plan, Absicht, Vorhaben, Entwurf, Thema
proponere: vorschlagen, darlegen, vorlegen, vortragen, in Aussicht stellen, schildern, präsentieren, anbieten, beabsichtigen, sich vornehmen, erwägen
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
rectoribus
rector: Lenker, Leiter, Herrscher, Steuermann, Verwalter, Rektor
sancimus
sancire: heiligen, weihen, bestätigen, festsetzen, verordnen, sanktionieren, mit Strafe bedrohen
sanximus
sancire: heiligen, weihen, bestätigen, festsetzen, verordnen, sanktionieren, mit Strafe bedrohen
subdi
subdere: unterlegen, unterwerfen, unterschieben, fälschen, unterjubeln, anstiften
subiacere
subjacere: unter etwas liegen, sich unter etwas befinden, unterworfen sein, unterliegen, nahe liegen
tormentorum
tormentum: Folter, Qual, Pein, Marter, Folterinstrument, Geschütz, Wurfmaschine, Belagerungsmaschine
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
vorax
vorax: gefräßig, unersättlich, verschlingend, gierig, Vielfraß, Schlemmer, gefräßige Person

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum