Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  315

Nam ut ad mare duo cohortes nonae legionis excubuerant, accessere subito prima luce pompeiani; simul navibus circumvecti milites in exteriorem vallum tela iaciebant, fossaeque aggere complebantur, et legionarii interioris munitionis defensores scalis admotis tormentis cuiusque generis telisque terrebant, magnaque multitudo sagittariorum ab utraque parte circumfundebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andre.m am 05.09.2015
Zwei Kohorten der neunten Legion hatten die Küste bewacht, als Pompejus' Männer plötzlich bei Tagesanbruch angriffen. Ihre Soldaten segelten in Schiffen umher und warfen Waffen über die äußere Mauer, während sie die Gräben mit Erde füllten. Die Legionäre rückten an Leitern vor und bedrohten die Verteidiger der inneren Befestigung mit allerlei Belagerungsmaschinen und Waffen, während große Scharen von Bogenschützen sie von beiden Seiten umzingelten.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
duo
duo: zwei, beide
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
nonae
nona: eine der Parzen, Neuntel, das neunte, der neunte, die neunte, abb. Non.
novem: neun
Nonae: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
legionis
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
excubuerant
excubare: draußen liegen
accessere
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
pompeiani
pompeianus: Pompejaner
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
navibus
navis: Schiff
circumvecti
circumvehi: EN: make rounds of
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
exteriorem
exter: ausländich, fremd, außen liegend
exterus: auswärtig
vallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
iaciebant
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
fossaeque
equus: Pferd, Gespann
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
aggere
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
complebantur
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
et
et: und, auch, und auch
legionarii
legionarius: zur Legion gehörig, Legionär
interioris
interior: Eingeweide, der innere, das innere, die innere, interior, middle
munitionis
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
defensores
defensor: Beschützer, Verteidiger
scalis
scala: Leiter
admotis
admovere: nähern, hinbewegen
tormentis
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
telisque
que: und
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
terrebant
terrere: erschrecken
magnaque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
sagittariorum
sagittarius: Bogenschütze, bowman
ab
ab: von, durch, mit
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
circumfundebatur
circumfundere: übergießen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum