Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  276

Eo cum eporedorix viridomarusque venissent et de statu civitatis cognovissent, litaviccum bibracti ab aeduis receptum, quod est oppidum apud eos maximae auctoritatis, convictolitavim magistratum magnamque partem senatus ad eum convenisse, legatos ad vercingetorigem de pace et amicitia concilianda publice missos, non praetermittendum tantum commodum existimaverunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilia.p am 04.12.2014
Als Eporedorix und Viridomarus dorthin gekommen waren und sich über den Zustand der Gemeinschaft informiert hatten, dass Litaviccus von den Aeduern in Bibracte aufgenommen worden war, was eine Stadt von größter Autorität unter ihnen ist, dass Convictolitavis, der Magistrat, und ein großer Teil des Senats sich bei ihm versammelt hatten, dass Botschafter öffentlich zu Vercingetorix wegen der Herstellung von Frieden und Freundschaft gesandt worden waren, entschieden sie, dass ein solch großer Vorteil nicht ungenutzt bleiben dürfe.

Analyse der Wortformen

Eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eporedorix
eporedorix: EN: Eporedorix
venissent
venire: kommen
et
et: und, auch, und auch
de
de: über, von ... herab, von
statu
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cognovissent
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
litaviccum
litaviccus: EN: Litaviccus
bibracti
bibrax: EN: Bibrax, a town of the Remi in central Gaul
ab
ab: von, durch, mit
aeduis
aeduus: EN: Aedui (pl.)
receptum
receptum: Verpflichtung
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maximae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
auctoritatis
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
magnamque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
senatus
senatus: Senat
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
convenisse
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
vercingetorigem
vercingetorix: K. der Arverner
de
de: über, von ... herab, von
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
et
et: und, auch, und auch
amicitia
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
concilianda
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
missos
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
praetermittendum
praetermittere: vorübergehen lassen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
commodum
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
existimaverunt
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum