Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  179

Quo malo perterriti oppidani cupas sebo, pice, scandulis complent; eas ardentes in opera provolvunt eodemque tempore acerrime proeliantur, ut ab incendio restinguendo dimicationis periculo deterreant romanos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bela.923 am 18.12.2016
Von welchem Unglück erschreckt, füllen die Stadtbewohner Fässer mit Talg, Pech und Schindeln; diese brennenden rollen sie gegen die Befestigungswerke und kämpfen gleichzeitig aufs Heftigste, damit sie die Römer durch die Gefahr des Kampfes vom Löschen des Brandes abhalten.

von konradt.879 am 25.05.2014
Von dieser Katastrophe erschrocken, füllten die Stadtbewohner Fässer mit Talg, Pech und Holzschindeln. Sie zündeten diese an und rollten sie auf die Belagerungswerke zu, während sie gleichzeitig heftig kämpften. Ihr Ziel war es, die Römer durch die Gefährlichkeit des Feuers daran zu hindern, es zu löschen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acerrime
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
ardentes
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
complent
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
cupas
cupa: Fass, Tonne, Kufe
deterreant
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
dimicationis
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eodemque
eodem: ebendahin
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendio
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
oppidani
oppidanus: städtisch, provinziell
periculo
periculum: Gefahr
perterriti
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
pice
pigere: es ärgert, es schmerzt, es betrübt, es verdrießt
picus: Specht
pix: Pech, tar
proeliantur
proeliari: kämpfen
provolvunt
provolvere: vorwärts wälzen, vorwärts rollen, vertreiben, niederfallen
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
restinguendo
restinguere: löschen
romanos
romanus: Römer, römisch
scandulis
scandula: Dachschindel
sebo
sebum: der Talg, Talg, tallow, hard animal fat
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum