Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  028

Serit blanditias, invadit spiritum, amoris profundi pedicis aeternis alligat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von veronika.b am 12.12.2019
Er/sie sät Schmeicheleien, überfällt den Geist, mit ewigen Fesseln tiefer Liebe bindet.

von muhammed.875 am 31.10.2014
Sie streut ihre Reize aus, durchdringt die Seele und fesselt sie mit ewigen Ketten tiefer Liebe.

Analyse der Wortformen

aeternis
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich, dauerhaft, zeitlos
alligat
alligare: anbinden, festbinden, befestigen, verpflichten, fesseln, hemmen, behindern
amoris
amor: Liebe, Zuneigung, Leidenschaft, Verlangen, Geliebter, Liebling
amoris: Liebe, Zuneigung, Leidenschaft, Verlangen, Liebling, Geliebter
amovere: entfernen, wegbewegen, wegnehmen, fortschaffen, abwenden, beseitigen, verbannen
blanditias
blanditia: Schmeichelei, Liebkosung, Reiz, Anreiz, Schmeichelrede
invadit
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen, angreifen, überfallen, sich bemächtigen, anfallen
pedicis
pedica: Fußfessel, Fessel, Schlinge, Falle, Hindernis, Hemmnis
profundi
profundus: tief, abgründig, bodenlos, unergründlich, dunkel, geheimnisvoll
profundum: Tiefe, Abgrund, Meerestiefe, das Tiefe, Tiefgründigkeit
profundere: vergießen, ausgießen, verschwenden, vergeuden, hervorstoßen
serit
serere: säen, pflanzen, ausstreuen, verbinden, verknüpfen, stiften, verursachen
spiritum
spiritus: Atem, Hauch, Geist, Seele, Mut, Hochmut, Inspiration, Wind, Luft, Leben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum