Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  060

Hi gaudii nimietate graculari, illi dolorem ventris manuum compressione sedare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malte.v am 14.05.2020
Diese lachen übermäßig vor Freude, jene lindern den Bauchschmerz durch Handauflegen.

von joline.q am 02.07.2020
Einige lachten vor überwältigender Freude, während andere sich den Bauch hielten, um ihren Schmerz zu lindern.

Analyse der Wortformen

compressione
compressio: das Zusammendrücken, die Kompression, gedrängte Darstellung, Abkürzung, Zusammenfassung
dolorem
dolor: Schmerz, Leid, Kummer, Gram, Betrübnis, Weh, Unmut, Groll
gaudii
gaudium: Freude, Vergnügen, Wonne, Lust, Genuss, Befriedigung
graculari
graculus: Dohle, Krähe
hi
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
manuum
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
nimietate
nimietas: Übermaß, Exzess, Unmäßigkeit, Übertreibung, Ausgelassenheit
sedare
sedare: beruhigen, stillen, besänftigen, beschwichtigen, lindern, mildern, beilegen, zum Stillstand bringen
ventris
venter: Bauch, Magen, Unterleib, Leib, Appetit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum