Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III) (2)  ›  079

Raptim denique paupertina milonis cenula perfunctus, causatusque capitis acrem dolorem quem mihi lacrimarum adsiduitas incusserat, concedo venia facile tributa cubitum et abiectus in lectulo meo quae gesta fuerant singula maestus recordabar, quoad tandem photis mea dominae meae cubito procurato sui longe dissimilis advenit; non enim laeta facie nec sermone dicaculo, sed vultuosam frontem rugis insurgentibus adseverabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abiectus
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, EN: downcast, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
acrem
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
adseverabat
adseverare: EN: act earnestly
adsiduitas
adsiduitas: EN: attendance, constant presence/attention/practice, care
advenit
advenire: ankommen, eintreffen
capitis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
causatusque
causare: verursachen
cenula
cenula: einfache Mahlzeit, EN: little dinner, supper
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
concedo
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
cubitum
cubare: liegen, ruhen, gelagert sein
cubito
cubitare: eine Pause machen, schlafen, sich ausruhen
cubitum
cubitum: Ellenbogen
cubitus: das Liegen, der Ellenbogen, EN: elbow, EN: state/action of reclining/lying down/taking rest
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
dicaculo
dicaculus: schnippisch, EN: talkative/loquacious
dissimilis
dissimilis: unähnlich, EN: unlike, different, dissimilar
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
dominae
domina: Herrin, Hausfrau
enim
enim: nämlich, denn
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
photis
fovere: hegen, wärmen
frontem
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incusserat
incutere: schlagen gegen, anstoßen, einflößen
insurgentibus
insurgere: sich erheben, sich erheben
lacrimarum
lacrima: Träne, Zähre
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
lectulo
lectulus: Bett, Lager, EN: bed or couch
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
maestus
maestus: traurig, betrübt, EN: sad/unhappy
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
milonis
milo: EN: Milo
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
paupertina
paupertinus: EN: poor
perfunctus
perfungi: ausführen, erfüllen, überstehen
procurato
procurare: sich kümmern um, verwalten
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, EN: as long as, until
Raptim
raptim: eilend, EN: hurriedly, suddenly
recordabar
recordari: sich erinnern, EN: think over
rugis
ruga: Falte, Runzel, die Runzel, Hautfalte, Falte, EN: wrinkle
rugire: EN: bellow, roar
sed
sed: sondern, aber
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
singula
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
tributa
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe, EN: organized by tribes
venia
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
singula
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
causatusque
usque: bis, in einem fort
vultuosam
vultuosus: von finsterem Gesichtsausdruck, EN: grimacing, affected

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum