Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V)  ›  144

Tunc magis magisque cupidine fraglans cupidinis prona in eum efflictim inhians patulis ac petulantibus saviis festinanter ingestis de somni mensura metuebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elin.k am 08.11.2023
Dann immer mehr entbrannt von Leidenschaftsglut, zu ihm geneigt, verzweifelt sich sehnend, mit offenen und zügelosen Küssen hastig überschüttet, bangte sie um das Maß des Schlafes.

von cristina.g am 13.05.2019
Dann, von immer stärker werdender Leidenschaft entflammt, beugte sie sich über ihn und blickte ihn sehnsüchtig an, bedeckte ihn hastig mit tiefen, begierigen Küssen und sorgte sich darum, wie lange er noch schlafen würde.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
cupidine
cupido: Begierde, Verlangen, Leidenschaft, Lust, Liebe, Ehrgeiz, Cupido (Liebesgott)
cupidinis
cupido: Begierde, Verlangen, Leidenschaft, Lust, Liebe, Ehrgeiz, Cupido (Liebesgott)
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
efflictim
efflictim: heftig, leidenschaftlich, verzweifelt, maßlos, übertrieben, wahnsinnig
eum
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
festinanter
festinanter: eilig, eilends, schnell, schleunigst, unverzüglich
fraglans
fraglans: duftend, wohlriechend, parfümiert, brennend, feurig, glühend, leidenschaftlich
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
ingestis
ingerere: hineintragen, hineinbringen, hineinwerfen, eingießen, einbringen, einverleiben, aufbürden, zufügen
incestus: unzüchtig, unrein, blutschänderisch, durch Blutschande befleckt, verunreinigt, Blutschande, Unzucht, Befleckung
inhians
inhiare: den Mund aufsperren, gaffen, gierig nach etwas trachten, auf etwas neugierig hinstarren, begehren, verlangen nach
magis
magis: mehr, in höherem Grade, eher, vielmehr
magus: Magier, Zauberer, Weiser, magisch, zauberhaft, verzaubert
magisque
que: und, auch, sogar
magis: mehr, in höherem Grade, eher, vielmehr
magus: Magier, Zauberer, Weiser, magisch, zauberhaft, verzaubert
mensura
mensura: Maß, Messung, Ausmaß, Grad, Grenze, Fähigkeit, Menge
mensurare: messen, ausmessen, vermessen, beurteilen, einschätzen
metiri: messen, ausmessen, vermessen, beurteilen, einschätzen, zuteilen, zumessen
metuebat
metuere: (sich) fürchten, befürchten, Angst haben vor, scheuen
patulis
patulus: offenstehend, weit geöffnet, klaffend, ausladend, breit, geräumig, weitläufig
petulantibus
petulans: frech, unverschämt, zudringlich, ausgelassen, mutwillig, übermütig
prona
pronus: vorwärts geneigt, geneigt, bereit, günstig, leicht, einfach
saviis
savium: Kuss, Liebkosung
somni
somnus: Schlaf, Schlummer, Traum
somnium: Traum, Hirngespinst, Vision, Traumbild, Fantasie, Tagtraum
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit, dann, darauf, alsdann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum