Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V) (3)  ›  144

Tunc magis magisque cupidine fraglans cupidinis prona in eum efflictim inhians patulis ac petulantibus saviis festinanter ingestis de somni mensura metuebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
cupidine
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
de
de: über, von ... herab, von
efflictim
efflictim: heftig, EN: passionately, desperately, to distraction
festinanter
festinanter: eilends, EN: promptly, speedily, quickly
fraglans
fraglans: EN: flaming, fiery, blazing, EN: burning (w/desire), ardent/passionate
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingestis
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incestus: befleckt, Geschlechtsverkehr, EN: unchaste
inhians
inhiare: den Mund aufsperren, gaffen, gierig nach etwas trachten, auf etwas neugierig hinstarren
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mensura
mensura: Maß, Messung, Grad
mensurare: EN: measure
metiri: messen, beurteilen, zumessen
metuebat
metuere: (sich) fürchten
patulis
patulus: offenstehend, EN: wide open, gaping
petulantibus
petulans: ausgelassen
prona
pronus: vorwärts geneigt, EN: leaning forward
magisque
que: und
saviis
savium: Kußmund, EN: kiss
somni
somnium: Traum, Hirngespinst, Vision, Traumbild
somnus: Schlaf, EN: sleep
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum