Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  001

Interea psyche variis iactabatur discursibus, dies noctesque mariti vestigationibus inquieta animi, tanto cupidior iratum licet si non uxoriis blanditiis lenire certe servilibus precibus propitiare.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lene.a am 29.01.2015
Inzwischen irrte Psyche rastlos umher, Tag und Nacht nach ihrem Ehemann suchend. Sie wurde immer verzweifelter, ihn zurückzugewinnen - wenn schon nicht durch die liebevolle Berührung einer Ehefrau, dann wenigstens durch demütige Bitten.

von maya.p am 10.12.2023
Inzwischen wurde Psyche von verschiedenen Irrfahrten umhergetrieben, Tag und Nacht rastlos in ihrem Geist auf der Suche nach ihrem Gatten, umso begieriger, obwohl nicht um den Zornigen mit ehelichen Liebkosungen zu besänftigen, sondern ihn zumindest mit unterwürfigen Bitten zu beschwichtigen.

Analyse der Wortformen

animi
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
blanditiis
blanditia: Schmeichelei, Liebkosung, Reiz, Anreiz, Schmeichelrede
certe
certe: sicherlich, gewiss, bestimmt, jedenfalls, wenigstens, doch, freilich
certus: sicher, gewiss, zuverlässig, festgesetzt, bestimmt, entschieden, feststehend
cupidior
cupidus: begierig, gierig, lüstern, eifrig, leidenschaftlich, süchtig (nach)
dies
dies: Tag, Tageszeit, Termin, Datum, Frist, Lebenszeit
discursibus
discursus: Hin- und Herlaufen, Umherlaufen, Zerstreuung, Abschweifung, Erörterung, Debatte
iactabatur
iactare: werfen, schleudern, stoßen, prahlen, sich brüsten, erörtern, hin- und herbewegen
inquieta
inquietus: unruhig, rastlos, beunruhigt, ungestüm, lästig
inquietare: beunruhigen, stören, in Unruhe versetzen, ängstigen, belästigen, quälen
interea
interea: unterdessen, inzwischen, währenddessen, einstweilen
iratum
irare: zornig sein, wütend werden, sich ärgern, entrüstet sein
irasci: zürnen, erzürnen, in Zorn geraten, sich entrüsten
iratus: wütend, zornig, erzürnt, verärgert, entrüstet
lenire
lenire: lindern, mildern, besänftigen, beruhigen, erleichtern
licet
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei, man darf, es ist zulässig
licere: erlaubt sein, möglich sein, gestattet sein, dürfen
ligare: binden, fesseln, verbinden, verknüpfen, verpflichten, umwickeln
mariti
maritus: Ehemann, Gatte, ehelich, verheiratet, Braut-, Ehe-
noctesque
que: und, auch, sogar
nox: Nacht, Dunkelheit, Finsternis
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
precibus
prex: Bitte, Gebet, Fürbitte, Wunsch, Fluch
propitiare
propitiare: versöhnen, gnädig stimmen, günstig machen, geneigt machen
servilibus
servilis: sklavisch, Sklaven-, knechtisch, niedrig, unterwürfig
si
si: wenn, falls, sofern, ob
tanto
tantus: so groß, so viel, so bedeutend, von solcher Größe, so wichtig
uxoriis
uxorius: seiner Frau ergeben, von seiner Frau beherrscht, Ehefrau betreffend, Ehefrauen-
uxorium: Steuer für Unverheiratete, Junggesellensteuer
variis
varius: verschieden, vielfältig, mannigfaltig, abwechslungsreich, bunt, gescheckt, unbeständig, wankelmütig
vestigationibus
ion: Ion (Sohn des Apollon in der griechischen Mythologie)
vestigare: verfolgen, aufspüren, nachforschen, untersuchen, erforschen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum