Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI) (3)  ›  112

Canis namque praegrandis teriugo et satis amplo capite praeditus immanis et formidabilis tonantibus oblatrans faucibus mortuos, quibus iam nil mali potest facere, frustra territando ante ipsum limen et atra atria proserpinae semper excubans servat vacuam ditis domum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amplo
amplare: EN: enlarge, extend, increase
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atra
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
atria
atrium: Atrium, Vorhof, Halle, Saal, Vorkammer
Canis
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau, EN: wicker basket (used for food/flowers and in sacrifices)
canus: Greis, Grauer, grau
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
ditis
dis: Götter, reich, wohlhabend
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
excubans
excubare: draußen liegen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
faucibus
faux: Rachen, Schlund
formidabilis
formidabilis: furchtbar, EN: terrifying
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
immanis
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
proserpinae
ina: EN: fiber
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
teriugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
limen
limen: Schwelle
mali
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mortuos
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
oblatrans
oblatrare: anbellen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeditus
praeditus: begabt (mit), ausgestattet mit
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
semper
semper: immer, stets
satis
serere: säen, zusammenfügen
servat
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
teriugo
ter: drei Mal
territando
territare: in Schrecken versetzen, einschüchtern, erschrecken
tonantibus
tonare: donnern, EN: it thunders, EN: thunder
teriugo
tres: drei
vacuam
vacuus: leer, frei, menschenleer, EN: empty, vacant, unoccupied

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum