Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI) (4)  ›  197

Tunc unus, omnium sedato tumultu, placido sermone sic orsus est: nec sectae collegii nec mansuetudini singulorum ac ne meae quidem modestiae congruit pati vos ultra modum delictique saevire terminum nec feras nec cruces nec ignes nec tormenta ac ne mortis quidem maturatae festinas tenebras accersere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accersere
accersere: EN: send for, summon, EN: send for, summon
collegii
collegium: Kollegium, Amtsgemeinschaft, Kollegium, EN: college/board (priests), EN: college, school
congruit
congruere: übereinstimmen, EN: agree, coincide, correspond, be consistent, EN: unite, combine, come together
cruces
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung, EN: cross
singulorum
culus: Hintern
delictique
delictum: Vergehen, Verbrechen
delinquere: sich vergehen, etwas verschulden, einen Fehler machen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
feras
fera: wildes Tier, Bestie
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
festinas
festinare: eilen, beschleunigen, EN: hasten, hurry
festinus: eilend, eilend, EN: swift/quick/rapid
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
mansuetudini
mansuetudo: Zahmheit, EN: tameness, gentleness, mildness
maturatae
maturare: sich beeilen, beschleunigen, eilen, befördern
meae
meus: mein
modestiae
modestia: Mäßigung, Bescheidenheit, EN: restraint, temperateness
modum
modus: Art (und Weise)
mortis
mors: Tod
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
orsus
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen, EN: begin
orsus: Zettel (beim Gewebe), Anfang
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
placido
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, EN: gentle, calm, mild, placid
delictique
que: und
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
saevire
saevire: toben, rasen, wüten
sectae
secare: schneiden
sedato
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedatus: ruhig, still
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
singulorum
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
tenebras
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
tenebrare: EN: darken, make dark
terminum
termen: Grenze, Ende, Begrenzung
terminus: Grenzstein, EN: boundary, limit, end
tormenta
tormentare: EN: torture
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, EN: commotion, confusion, uproar
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum