Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  084

Sed quas ego condignas photidi diras devotiones imprecarer, quae me formavit non canem, sed asinum, quippe cum viderem largissimae cenae reliquiis rapinisque canes omnes inescatos atque distentos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anton.r am 24.11.2021
Aber welch angemessene schreckliche Flüche sollte ich gegen Photis heraufbeschwören, die mich nicht in einen Hund, sondern in einen Esel verwandelte, da ich doch sah, wie alle Hunde mit den Überresten und Resten eines überaus reichhaltigen Mahles gelockt und aufgedunsen waren.

von elise.9912 am 07.09.2018
Welch schreckliche Flüche könnte ich nur auf Photis herabbeschwören, die mich in einen Esel verwandelte und nicht in einen Hund, besonders als ich sah, wie alle Hunde sich an den Überresten eines riesigen Festmahls gütlich taten.

Analyse der Wortformen

asinum
asinus: Esel, Dummkopf, Narr
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
canem
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch, frecher Kerl
canes
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch, frecher Kerl
canis: Hund, Hündin, Rüde, Schuft, unverschämter Mensch
canere: singen, besingen, spielen (Instrument), musizieren, verkünden, weissagen
cenae
cena: Abendessen, Mahlzeit, Hauptmahlzeit, Gastmahl
condignas
condignus: angemessen, würdig, entsprechend, gebührend, passend, geeignet
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
devotiones
devotio: Hingabe, Andacht, Frömmigkeit, Gelübde, Weihe, Verwünschung, Selbstaufopferung
diras
dirus: schrecklich, furchtbar, grässlich, entsetzlich, unheilvoll, unglückverkündend, grausam, wild
dira: Fluch, Verwünschung, Unheil, Furie
distentos
distendere: ausdehnen, spannen, dehnen, auseinanderziehen, erfüllen, quälen
distentus: ausgedehnt, gespannt, voll, angefüllt, beschäftigt
distinere: auseinanderhalten, trennen, ablenken, aufhalten, beschäftigen
ego
ego: ich, meiner
formavit
formare: formen, gestalten, bilden, entwerfen, schaffen, sich vorstellen, konzipieren
imprecarer
imprecari: herbeiwünschen, anrufen, verfluchen, verwünschen, eine Verwünschung aussprechen
inescatos
inescare: ködern, anlocken, verlocken, einfangen
largissimae
largus: freigebig, reichlich, freigiebig, spendabel, üppig, verschwenderisch
largire: reichlich geben, spenden, schenken, freigebig sein, bestechen
sima: Sima, Dachrinne, Traufe, vorspringende Kante
simus: stumpfnasig, plattnasig, mit kurzer Nase
me
me: mich, meiner, mir
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnes
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quas
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quippe
quippe: freilich, ja, natürlich, gewiss, doch, denn, ja eben, weil ja, da ja
rapinisque
que: und, auch, sogar
rapina: Raub, Raubzug, Räuberei, Plünderung, Beraubung
reliquiis
reliquia: Überrest, Rest, Relikt, Überbleibsel, Spur
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
viderem
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum