Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (2)  ›  100

Quo dolore commota statim fletu cum clamore sublato maritum suum pastorem illum suppetiatum ciet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aria.93 am 22.06.2019
Von welchem Schmerz bewegt, bricht sie sofort in Weinen mit erhobenem Schreien aus und ruft ihren Ehemann, jenen Pastor, um Hilfe.

Analyse der Wortformen

ciet
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
commota
commotare: EN: move very violently
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
fletu
flere: weinen, beweinen
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, EN: weeping, crying, tears
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
pastorem
pastor: Hirte, Pfarrer
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
sublato
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
suppetiatum
suppetiari: EN: help, assist
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sublato
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum