Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (2)  ›  079

Tunc propere familiares miserae charites accuratissime corpus ablutum unita sepultura ibidem marito perpetuam coniugem reddidere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ablutum
abluere: reinigen, waschen
accuratissime
accurate: EN: carefully, accurately, precisely, exactly
accuratus: sorgfältig, genau, sorgfältig, genau, gründlich, EN: accurate, exact, with care, meticulous
coniugem
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
corpus
corpus: Körper, Leib
familiares
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
ibidem
ibidem: an derselben Stelle, ebenda, am selben Or, daselbst, EN: in that very place
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
miserae
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
perpetuam
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
propere
properus: eilig, EN: quick, speedy
reddidere
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sepultura
sepelire: begraben, bestatten
sepultura: Begräbnis, EN: burial
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
unita
unire: EN: unite, combine into one

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum