Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X) (4)  ›  182

Sed privatus humana manu, privatus digitis, ungula rutunda atque mutila gladium stringere nequaquam poteram.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasper.97 am 22.07.2023
Aber beraubt der menschlichen Hand, beraubt der Finger, mit einem runden und verstümmelten Huf, konnte ich auf keine Weise ein Schwert ziehen.

von mia93 am 14.01.2016
Da ich meine menschliche Hand und Finger verloren habe und nun nur noch einen runden, stumpfen Huf besitze, könnte ich unmöglich ein Schwert halten.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
gladium
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
digitis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
humana
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mutila
mutilare: EN: maim, mutilate
mutilus: verstümmelt, EN: maimed, broken, mutilated
nequaquam
nequaquam: keineswegs, EN: by no means
poteram
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
privatus
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
rutunda
rutundare: EN: make round, give circular/spherical shape to
rutundus: EN: round, circular
Sed
sed: sondern, aber
stringere
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
ungula
ungula: Huf, EN: hoof

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum