Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X) (4)  ›  200

At pone tergum tibice dorium canebat bellicosum et permiscens bombis gravibus tinnitus acutos in modum tubae saltationis agilis vigorem suscitabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agilis
agilis: rasch, leichtbeweglich, schnell, rasch, gewandt, EN: agile, nimble, quick, swift
acutos
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
At
at: aber, dagegen, andererseits
bellicosum
bellicosus: kriegerisch, EN: warlike, fierce
bombis
bomba: EN: bomb
bombire: EN: buzz, hum
bombus: Summen, EN: buzzing (esp. bees)
canebat
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
gravibus
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
dorium
dorius: EN: Dorian
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
modum
modus: Art (und Weise)
permiscens
permiscere: vermischen
pone
pone: hinten, hinter, EN: behind (in local relations) (rare)
ponere: setzen, legen, stellen
saltationis
saltatio: Tanz, das Tanzen, EN: dancing
suscitabat
suscitare: emportreiben
tergum
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
tibice
tibia: Schienbein, Flöte
tinnitus
tinnire: klingen
tinnitus: das Klingeln, das Klingeln, EN: ringing, clanging, jangling
tubae
tuba: Tuba, die Trompete, Röhre, EN: trumpet (straight tube)
vigorem
vigor: Lebenskraft, Frische
vigorare: EN: animate

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum