Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (II)  ›  669

Ut, si xerxes, cum tantis classibus tantisque equestribus et pedestribus copiis hellesponto iuncto athone perfosso mari ambulavisset terra navigavisset, si, cum tanto impetu in graeciam venisset, causam quis ex eo quaereret tantarum copiarum tantique belli, mel se auferre ex hymetto voluisse diceret, certe sine causa videretur tanta conatus, sic nos sapientem plurimis et gravissimis artibus atque virtutibus instructum et ornatum non, ut illum, maria pedibus peragrantem, classibus montes, sed omne caelum totamque cum universo mari terram mente complexum voluptatem petere si dicemus, mellis causa dicemus tanta molitum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von edda.e am 17.07.2019
Gleichwie, wenn Xerxes, der mit so gewaltigen Flotten und so großen Ross- und Fußtruppen, nachdem er den Hellespont verbunden und den Athos durchstochen hatte, übers Meer ging und zu Lande segelte, und wenn er mit solch gewaltiger Macht nach Griechenland gekommen wäre, jemand ihn nach dem Grund solch großer Streitkräfte und solch eines Krieges fragen würde, und er sagen würde, er habe Honig vom Hymettus gewinnen wollen, er gewiss ohne Grund solch große Unternehmungen versucht zu haben schiene, so werden wir, wenn wir sagen, dass unser Weiser, ausgestattet und geschmückt mit vielen und schwergewichtigen Künsten und Tugenden, nicht, wie jener, Meere zu Fuß durchquerend, Berge mit Flotten, sondern den ganzen Himmel und die ganze Erde mit dem universellen Meer im Geiste umfassend, Lust sucht, sagen, dass er solch große Dinge um der Honigs willen unternommen habe.

Analyse der Wortformen

ambulavisset
ambulare: spazieren gehen, zu Fuß gehen
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auferre
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
classibus
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
complexum
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
copiarum
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicemus
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equestribus
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
gravissimis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instructum
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
iuncto
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
maria
mare: See, Meer
maria: Maria
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
mel
mel: Honig
mellis
mel: Honig
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
molitum
molere: mahlen
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
montes
mons: Gebirge, Berg
navigavisset
navigare: segeln, steuern, fahren
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
pedestribus
pedester: zu Fuß, of foot-soldiers
pedibus
pes: Fuß, Schritt
peragrantem
peragrare: durchwandern
perfosso
perfodere: durchgraben, stochern, puhlen
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plurimis
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
quaereret
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
sapientem
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantarum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantique
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantis
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantisque
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terra
terra: Land, Erde
terram
terra: Land, Erde
totamque
que: und
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
universo
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
Ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venisset
venire: kommen
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virtutibus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
voluisse
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
xerxes
xerxes: König von Persien

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum