Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (IV)  ›  026

De iustitia, de temperantia, de fortitudine, de amicitia, de aetate degenda, de philosophia, de capessenda re publica, de temperantia, de fortitudine hominum non spinas vellentium, ut stoici, nec ossa nudantium, sed eorum, qui grandia ornate vellent, enucleate minora dicere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von justin.z am 21.09.2024
Über Gerechtigkeit, über Mäßigung, über Tapferkeit, über Freundschaft, über das Verbringen des Alters, über Philosophie, über die Übernahme der Staatsgeschäfte, über Mäßigung, über die Tapferkeit der Menschen, die nicht Dornen zupfen, wie die Stoiker, noch Knochen entblößen, sondern jener, die große Dinge geschmückt und kleine Dinge klar darlegen wollen.

Analyse der Wortformen

aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
amicitia
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
capessenda
capessere: hastig ergreifen
De
de: über, von ... herab, von
degenda
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
enucleate
enucleare: entkernen, genau erläutern
enucleatus: einfach, direkt, unkompliziert, schlicht, eindeutig, klar
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fortitudine
fortitudo: Tapferkeit, Stärke, Mut
grandia
grandis: groß, alt, grown up
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
iustitia
iustitia: Gerechtigkeit
iustitium: Einstellung aller rechtlichen und öffentlichen Geschäfte wegen einer nationalen Katastrophe
minora
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nudantium
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
ornate
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornate: EN: richly, ornately
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
ossa
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossum: EN: bone
philosophia
philosophia: Philosophie, Liebe zur Weisheit
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
spinas
spina: Rücken, Dorn, Rückgrat, knöcherner Vorsprung, Trennmauer
spinare: mit Dornen bestücken
stoici
stoicus: Stoiker
temperantia
temperans: zurückhaltend, verhalten, beherrscht, sich mäßigend
temperantia: das Maßhalten
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vellent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
vellentium
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum