Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  319

Numquam illum aspectum dicebat, quin mihi telamo iratus furere luctu fili videretur; at idem inflexa ad miserabilem sonum voce, cum aetate exacta indigem liberum lacerasti, orbasti, exstinxti; neque fratris necis, neque eius gnati parvi, qui tibi in tutelam est traditus, flens ac lugens dicere videbatur; quae si ille histrio, cotidie cum ageret, tamen recte agere sine dolore non poterat, quid pacuvium putatis in scribendo leni animo ac remisso fuisse?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von silas.s am 19.10.2016
Er sprach jene Passage nie, ohne dass Telamo mir nicht wütend vor Trauer um seinen Sohn zu rasen schien; doch derselbe Mann, mit zu einem kläglich klingenden Ton gesenkter Stimme, als du, kinderlos und vom Alter gezeichnet, zerrissen, beraubt, zerstört wurdest; weder um des Brudermordes noch um seines kleinen Sohnes willen, der dir zur Bewahrung übergeben war, schien er weinend und trauernd zu sprechen; wenn jener Schauspieler, selbst wenn er täglich auftrat, dennoch nicht richtig spielen konnte ohne Schmerz, was meint ihr, wie Pacuvius beim Schreiben mit sanftem und gelöstem Gemüt gewesen sei.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aspectum
aspectus: Anblick, Hinsehen, das Hinsehen, Aussehen, der Anblick, Blick, aspect, mien
aspicere: ansehen, anblicken
at
at: aber, dagegen, andererseits
cotidie
cotidie: täglich, every day
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicebat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exacta
exactus: genau
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
exstinxti
exstinguere: auslöschen, vernichten
fili
filius: Kind, Sohn, Junge
filum: Faden, Saite, string, filament, fiber
flens
flere: weinen, beweinen
fratris
frater: Bruder
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
furere
furari: stehlen, klauen, entwenden
furere: rasen, wüten, wütend sein
gnati
gnasci: EN: be produced spontaneously, come into existence/being
cnatus: EN: son
histrio
histrio: Schauspieler
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indigem
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
inflexa
inflectere: beugen, krümmen, biegen
iratus
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
lacerasti
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
leni
lenire: lindern
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
luctu
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
lugens
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
mihi
mihi: mir
miserabilem
miserabilis: beklagenswert, jämmerlich, miserable, pitiable
necis
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Numquam
numquam: niemals, nie
orbasti
orbare: berauben
parvi
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parvus: klein, gering
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
putatis
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quin
quin: dass, warum nicht
recte
regere: regieren, leiten, lenken
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
remisso
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
scribendo
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sonum
sonus: Klang, Laut, Ton
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
telamo
telamo: Sohn des Aiakos
tibi
tibi: dir
traditus
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tutelam
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum