Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Catilinam (I)  ›  124

Sin autem servire meae laudi et gloriae mavis, egredere cum inportuna sceleratorum manu, confer te ad manlium, concita perditos cives, secerne te a bonis, infer patriae bellum, exsulta impio latrocinio, ut a me non eiectus ad alienos, sed invitatus ad tuos isse videaris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von viktor.z am 25.09.2023
Wenn du aber lieber meiner Ehre und Berühmtheit dienen willst, dann ziehe mit deiner Verbrechermeute fort, schließe dich Manlius an, hetze deine verkommenen Mitbürger auf, trenne dich von den Anständigen, führe Krieg gegen dein Vaterland und frohlocke in deiner verwerflichen Rebellion - dann wird es so aussehen, als wärst du nicht unter Fremde verstoßen, sondern freiwillig zu deinesgleichen gegangen.

von aleksandar.833 am 07.02.2016
Wenn du aber lieber meinem Ruhm und meiner Ehre dienen willst, so gehe fort mit der lästigen Schar von Verbrechern, begib dich zu Manlius, hetze die ruinierten Bürger auf, trenne dich von den Guten, bringe dem Vaterland Krieg, frohlocke im gottlosen Räubertum, damit du nicht als von mir zu Fremden vertrieben, sondern als zu den Deinen eingeladen erscheinst.

Analyse der Wortformen

Sin
sin: wenn aber
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
servire
servire: dienen
meae
meus: mein
laudi
laus: Ruhm, Lob
et
et: und, auch, und auch
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
mavis
mavis: lieber wollen, vorziehen
egredere
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
inportuna
importunus: ungünstig
sceleratorum
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
sceleratus: durch Frevel entweiht, verbrecherisch, schändlich, kriminell
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
confer
conferre: zusammentragen, vergleichen
te
te: dich
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
manlium
manlius: EN: Manlian
concita
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitus: schnell, reißend, spurring on
perditos
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
perditus: verdorben, verkommen, aufgegeben, verloren, Ruinierung, Zerstörung, Untergang, Verfall
cives
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
secerne
secernere: absondern
te
te: dich
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
infer
infer: unten befindlich, tiefer
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
exsulta
exsultare: aufspringen, hoch aufspringen, frohlocken
impio
impiare: EN: render impervious
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
latrocinio
latrocinium: Räuberei, Kriegsdienst
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
me
me: mich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
eiectus
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
eiectus: schiffbrüchig, driving out
ejicere: EN: cast/throw/fling/drive out/up, extract, expel, discharge, vomit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alienos
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
sed
sed: sondern, aber
invitatus
invitare: einladen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tuos
tuus: dein
isse
ire: laufen, gehen, schreiten
isse: EN: himself/herself/itself
videaris
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum