Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Catilinam (I)  ›  036

Num infitiari potes te illo ipso die meis praesidiis, mea diligentia circumclusum commovere te contra rem publicam non potuisse, cum tu discessu ceterorum nostra tamen, qui remansissemus, caede te contentum esse dicebas?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mari.909 am 05.06.2014
Kannst du etwa bestreiten, dass du an jenem Tag, von meinen Wachen und meiner Wachsamkeit umzingelt, nicht imstande warst, gegen die Republik vorzugehen, während du beim Abzug der anderen dennoch behauptetest, mit dem Abschlachten derjenigen zufrieden zu sein, die zurückgeblieben waren?

von lea.n am 16.09.2022
Kannst du etwa bestreiten, dass an jenem Tag meine Sicherheitsmaßnahmen und meine Wachsamkeit dich derart vollständig umzingelt hatten, dass du gegen den Staat nichts unternehmen konntest, obwohl du behauptetest, dich mit der Ermordung derjenigen zufriedenzugeben, die nach dem Weggang der anderen zurückgeblieben waren?

Analyse der Wortformen

Num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
infitiari
infitiari: leugnen
potes
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
te
te: dich
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
meis
meere: urinieren
meus: mein
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
diligentia
diligens: gewissenhaft, sorgfältig, genau, achtsam
diligentia: Umsicht, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Sparsamkeit, Genauigkeit
diligere: lieben, hochachten, achten
circumclusum
circumcludere: umschließen, einfassen, umzingeln
commovere
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
te
te: dich
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tu
tu: du
discessu
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discessus: Abzug, Abgang, das Auseinandergehen
ceterorum
ceterus: übriger, anderer
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
remansissemus
remanere: zurückbleiben, bleiben
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
te
te: dich
contentum
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dicebas
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum