Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Catilinam (IV)  ›  090

Obsessa facibus et telis impiae coniurationis vobis supplex manus tendit patria communis, vobis se, vobis vitam omnium civium, vobis arcem et capitolium, vobis aras penatium, vobis illum ignem vestae sempiternum, vobis omnium deorum templa atque delubra, vobis muros atque urbis tecta commendat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alya.g am 10.10.2016
Unser Vaterland, belagert von den Waffen und Fackeln eines verräterischen Komplotts, streckt euch flehentlich die Hände entgegen. Es vertraut euch alles an, was uns teuer ist: seine eigene Existenz, die Leben aller Bürger, unsere Festung und das Kapitol, unsere Hausheiligtümer, die ewige Flamme der Vesta, alle unsere Tempel und heiligen Stätten sowie jedes Gebäude innerhalb unserer Stadtmauern.

Analyse der Wortformen

aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
arcem
arcs: Burg, Festung
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
capitolium
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
commendat
commendare: anvertrauen, empfehlen
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
coniurationis
coniuratio: Verschwörung, gegenseitig geleisteter Eid, Eidgenossenschaft
delubra
delubrum: Tempel
deorum
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
facibus
fax: Fackel, Flamme
ignem
ignis: Brand, Feuer, Fackel
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impiae
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
Obsessa
obsidere: bedrängen, belagern
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
penatium
penas: Penaten
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sempiternum
sempiternus: ewig, immerwährend
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
tendit
tendere: spannen, dehnen
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vestae
vesta: Göttin des Herdfeuers
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vobis
vobis: euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum