Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  501

Dant bariobali medimna dcccl, hs md· profecto numquam iste tam amens fuisset ut ex agro populi romani plus frumenti servo venerio quam populo romano tribui pateretur, nisi omnis ea praeda servi nomine ad istum ipsum perveniret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominick.9841 am 03.09.2017
Die Bariobali geben 850 Medimna, 1500 Sesterzen; wahrlich, niemals wäre dieser Mann so wahnsinnig gewesen, dass er aus dem Feld des römischen Volkes mehr Getreide dem Sklaven der Venus als dem römischen Volk zuzuteilen erlaubt hätte, wenn nicht die gesamte Beute unter dem Namen des Sklaven zu eben diesem Mann selbst käme.

Analyse der Wortformen

Dant
dare: geben
medimna
medimnum: attischer Scheffel, Greek bushel (6 modii)
dcccl
DCCCL: 850, achthundertfünfzig
hs
hs:
md
MD: 1500, eintausendfünfhundert
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
numquam
numquam: niemals, nie
iste
iste: dieser (da)
tam
tam: so, so sehr
amens
amens: sinnlos, wahnsinnig, außer sich, unsinnig, kopflos
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
plus
multum: Vieles
plus: mehr
frumenti
frumentum: Getreide
servo
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servus: Diener, Sklave
venerio
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romano
romanus: Römer, römisch
tribui
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
pateretur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
servi
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
istum
iste: dieser (da)
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
perveniret
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum