Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  107

Omnia tibi ista concedam et remittam; provideo enim quid sit defensurus hortensius; fatebitur apud istum neque senectutem patris neque adulescentiam fili neque lacrimas utriusque plus valuisse quam utilitatem salutemque provinciae; dicet rem publicam administrari sine metu ac severitate non posse; quaeret quam ob rem fasces praetoribus praeferantur, cur secures datae, cur carcer aedificatus, cur tot supplicia sint in improbos more maiorum constituta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von morice.e am 07.09.2023
Alle diese Dinge werde ich dir zugestehen und vergeben; denn ich sehe voraus, was Hortensius verteidigen wird: Er wird eingestehen, dass vor diesem Mann weder das Alter des Vaters noch die Jugend des Sohnes noch die Tränen beider wichtiger gewesen wären als der Nutzen und die Sicherheit der Provinz; er wird sagen, dass die Republik nicht ohne Furcht und Strenge verwaltet werden kann; er wird fragen, aus welchem Grund die Fasces vor den Prätoren getragen werden, warum die Äxte gegeben wurden, warum das Gefängnis erbaut wurde, warum so viele Strafen gegen die Bösen nach der Sitte unserer Vorfahren eingerichtet wurden.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
administrari
administrare: ausführen, verwalten, leiten, durchführen, verrichten, lenken, führen
adulescentiam
adulescentia: Jugend
aedificatus
aedificare: bauen, erbauen
aedificatus: erbauen, erected, constructed, made
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
carcer
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
concedam
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
constituta
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
cur
cur: warum, wozu
datae
dare: geben
defensurus
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
dicet
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
fasces
fascis: Bündel, Bund
fatebitur
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
fili
filius: Kind, Sohn, Junge
filum: Faden, Saite, string, filament, fiber
hortensius
hortensius: zum Garten gehörig
improbos
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ista
iste: dieser (da)
istum
iste: dieser (da)
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ob
ob: wegen, aus
Omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
patris
pater: Vater
plus
multum: Vieles
plus: mehr
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeferantur
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
praetoribus
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
provideo
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quaeret
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
remittam
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
salutemque
que: und
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
secures
securis: Beil, Axt
senectutem
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
severitate
severitas: Strenge, severity
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
supplicia
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
tibi
tibi: dir
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
utilitatem
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
valuisse
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum