Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  619

Post syracusas conditas quem in portum numquam hostis accesserat, in eo te praetore primum piratae navigaverunt; neque haec tot et tanta dedecora dissimulatione tua neque oblivione hominum ac taciturnitate tegere voluisti, sed etiam navium praefectos sine ulla causa de complexu parentum suorum, hospitum tuorum, ad mortem cruciatumque rapuisti, neque te in parentum luctu atque lacrimis mei nominis commemoratio mitigavit; tibi hominum innocentium sanguis non modo voluptati sed etiam quaestui fuit!

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von heinrich.z am 24.09.2021
Nachdem Syrakus gegründet worden war, in dessen Hafen niemals ein Feind eingefahren war, segelten dort während deiner Prätur erstmals Piraten; und weder diese so zahlreichen und großen Schändlichkeiten wolltest du durch deine Vertuschung noch durch das Vergessen der Menschen und Schweigen verbergen, sondern du hast sogar die Schiffskommandeure ohne jeglichen Grund aus der Umarmung ihrer Eltern, deiner Gäste, zum Tod und zur Folter gerissen, und du ließest dich auch nicht durch den Kummer und die Tränen der Eltern bei der Erwähnung meines Namens erweichen; dir war das Blut unschuldiger Menschen nicht nur zur Lust, sondern sogar zum Gewinn.

von malina.k am 23.02.2016
In einen Hafen, der seit der Gründung Syrakus' niemals einen Feind gesehen hatte, segelten unter Ihrer Herrschaft erstmals Piraten ein. Sie versuchten nicht einmal, diese zahlreichen schändlichen und schändlichen Taten zu verbergen oder sich auf das Vergessen und Schweigen der Menschen zu verlassen. Stattdessen rissen Sie unnötigerweise Schiffskapitäne – Ihre eigenen Gäste – aus der Umarmung ihrer Eltern und schleppten sie zur Folter und zum Tod. Nicht einmal die Erwähnung meines Namens erweichte Ihr Herz angesichts der Trauer und Tränen ihrer Eltern. Das Blut unschuldiger Menschen war für Sie nicht nur eine Quelle der Lust, sondern auch ein Mittel zum Gewinn.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accesserat
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
commemoratio
commemoratio: Erinnerung, Erwähnung
complexu
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
conditas
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditus: gewürzt, spiced up, flavored, savory, kept in store
cruciatumque
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
que: und
de
de: über, von ... herab, von
dedecora
dedecorare: EN: disgrace, dishonor
dedecorus: entehrend
dedecus: Schande, Schmach
dissimulatione
dissimulatio: Maskierung
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
hospitum
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitus: fremd, affording hospitality
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innocentium
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
luctu
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
mei
me: mich
meere: urinieren
meus: mein
mitigavit
mitigare: reif machen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mortem
mors: Tod
navigaverunt
navigare: segeln, steuern, fahren
navium
navis: Schiff
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nominis
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numquam
numquam: niemals, nie
oblivione
oblivio: Vergessenheit, Vergessen
parentum
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
piratae
pirata: Seeräuber, Pirat
portum
portus: Hafen
Post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praefectos
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetore
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quaestui
quaestus: Erwerb, Gewinn, Profit
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapuisti
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
sanguis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
taciturnitate
taciturnitas: Stillschweigen
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
te
te: dich
tegere
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tibi
tibi: dir
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tua
tuus: dein
tuorum
tuor: EN: sight, vision
tuus: dein
ulla
ullus: irgendein
voluisti
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
voluptati
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum