Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  152

Tum sabinae mulieres, quarum ex iniuria bellum ortum erat, crinibus passis scissaque veste, victo malis muliebri pavore, ausae se inter tela volantia inferre, ex transverso impetu facto dirimere infestas acies, dirimere iras, hinc patres, hinc viros orantes, ne sanguine se nefando soceri generique respergerent, ne parricidio macularent partus suos, nepotum illi, hi liberum progeniem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aurelia.h am 27.01.2021
Dann wagten die sabinischen Frauen, aus deren Verletzung der Krieg entstanden war, mit zerzausten Haaren und zerrissener Kleidung, nachdem sie die weibliche Furcht durch Widrigkeiten überwunden hatten, sich zwischen die fliegenden Waffen zu werfen, mit einem seitlichen Ansturm die feindlichen Schlachtreihen zu trennen, die wütenden Kräfte zu trennen, indem sie auf der einen Seite die Väter, auf der anderen Seite die Ehemänner beschworen, sich nicht mit frevelhaftem Blut von Schwiegervater und Schwiegersohn zu beflecken, nicht mit Mord ihre Nachkommen zu beflecken, für jene ihre Enkel, für diese die Nachkommenschaft ihrer Kinder.

von dorothea.8894 am 17.09.2019
Dann liefen die Sabinerinnen, deren Misshandlung den Krieg begonnen hatte, mit offenem Haar und zerrissener Kleidung zwischen den kämpfenden Heeren. Sie hatten ihre natürliche weibliche Angst angesichts der Gefahr überwunden und warfen sich mutig mitten in die fliegenden Waffen. Sie stürmten von den Seiten herbei, um die feindlichen Heere zu trennen und ihren Zorn zu besänftigen, indem sie ihre Väter auf der einen und ihre Ehemänner auf der anderen Seite beschworen. Sie flehten sie an, sich nicht mit dem schrecklichen Verbrechen des Mordes an ihren eigenen Verwandten zu beflecken und ihre Kinder - die auf der einen Seite Enkelkinder und auf der anderen Söhne und Töchter waren - nicht mit dem Mord an ihren eigenen Angehörigen zu belasten.

Analyse der Wortformen

acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ausae
audere: wagen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
crinibus
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
dirimere
dirimere: auseinandernehmen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
generique
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
que: und
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
infestas
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iras
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
macularent
maculare: beflecken
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
muliebri
muliebris: weiblich, womanly, female
mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nefando
nefandus: unsäglich, wicked
nepotum
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
orantes
orare: beten, bitten um, reden
ortum
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
parricidio
parricidium: Mord
partus
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
passis
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
pavore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
progeniem
progenies: Nachkommenschaft, Abstammung, family, progeny
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
respergerent
respergere: bespritzen
sabinae
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
scissaque
que: und
scindere: schlitzen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
soceri
socer: Schwiegereltern
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
transverso
transversare: EN: pass across one from side to side
transversus: quer, schräg
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
victo
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
viros
vir: Mann
volantia
volans: EN: flying, soaring
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum