Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  464

Silva maesia veientibus adempta usque ad mare imperium prolatum et in ore tiberis ostia urbs condita, salinae circa factae, egregieque rebus bello gestis aedis iovis feretri amplificata.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristin.8913 am 22.08.2016
Der Maesische Wald wurde den Veii entrissen, das Gebiet wurde bis zum Meer ausgedehnt, eine Stadt wurde an der Mündung des Tiber gegründet, Salzwerke wurden in der Gegend errichtet, und nach großen Erfolgen im Krieg wurde der Tempel des Jupiter Feretrius erweitert.

von keno857 am 28.08.2016
Die Silua Maesia den Veientern entrissen, wurde das Herrschaftsgebiet bis zum Meer ausgedehnt, und an der Mündung des Tibers wurde eine Stadt gegründet, Salzwerke in der Umgebung angelegt, und nachdem die Kriegsangelegenheiten vortrefflich erledigt waren, wurde der Tempel des Iuppiter Feretrius erweitert.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adempta
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
aedis
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
aedus: EN: kid, young goat
amplificata
amplificare: erweitern, vergrößern
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
condita
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditum: EN: aromatic/spiced wine, something hidden/concealed
conditus: gewürzt, spiced up, flavored, savory, kept in store
egregieque
egregie: EN: excellently, admirably well
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
que: und
et
et: und, auch, und auch
factae
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
feretri
feretrum: Trage
gestis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
cevere: mit dem Hintern wackeln
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ostia
ostium: Tür, Eingang
prolatum
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
salinae
salina: EN: salt-pans (pl.)
Silva
silva: Wald
tiberis
tiberis: Tiber
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usque
usque: bis, in einem fort
veientibus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum