Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  675

Ubi cum divendita praeda quadraginta talenta argenti refecisset, concepit animo eam amplitudinem iovis templi quae digna deum hominumque rege, quae romano imperio, quae ipsius etiam loci maiestate esset; captivam pecuniam in aedificationem eius templi seposuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celina.821 am 20.02.2021
Nachdem er die Beute verkauft und vierzig Talente Silber eingenommen hatte, entwarf er in seinen Gedanken den Bau eines Tempels für Jupiter, der würdig wäre des Königs der Götter und Menschen, der die Größe des Römischen Reiches widerspiegelte und der Erhabenheit des Ortes gerecht würde. Er legte das Geld aus der Kriegsbeute beiseite für den Bau dieses Tempels.

von nick932 am 18.02.2021
Als er nach dem Verkauf der Beute vierzig Talente Silber zusammengebracht hatte, entwarf er in seinem Geist jene Erhabenheit des Jupiter-Tempels, die würdig wäre dem König der Götter und Menschen, die würdig wäre dem Römischen Reich, die würdig wäre sogar der Majestät des Ortes selbst; das erbeutete Geld legte er beiseite für den Bau dieses Tempels.

Analyse der Wortformen

Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
divendita
divendere: einzeln verkaufen
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
quadraginta
quadraginta: vierzig
talenta
talentum: Talent
argenti
argenti: Silber
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
refecisset
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
concepit
concipere: aufnehmen, empfangen
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
amplitudinem
amplitudo: Größe, Ansehen, Weite, Geräumigkeit, Großartigkeit
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
digna
dignare: würdigen
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
deum
deus: Gott
hominumque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romano
romanus: Römer, römisch
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maiestate
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
captivam
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aedificationem
aedificatio: das Bauen, Bauwerk, Bauen, explanation
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
seposuit
seponere: beiseite legen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum