Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  163

Utrimque constitit fides; et romani pignus pacis ex foedere restituerunt, et apud regem etruscum non tuta solum sed honorata etiam virtus fuit, laudatamque virginem parte obsidum se donare dixit; ipsa quos vellet legeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Flo am 10.11.2015
Das Versprechen wurde auf beiden Seiten eingehalten; Und die Römer hatten den Pfand des Friedens in Übereinstimmung mit dem Vertrag wieder hergestellt, und bei dem König der Etrusker war die Tapferkeit nicht nur sicher, sondern auchgeehrt, und er sagte, dass er das gelobte Mädchen mit einem Teil der Geiseln beschenke; Sie selbst solle auswählen, welche sie will.

von stella.z am 24.10.2022
Das Vertrauen wurde auf beiden Seiten wiederhergestellt; die Römer hielten ihren Teil des Friedensvertrags ein, und der etruskische König sicherte nicht nur die Sicherheit des tapferen Mädchens zu, sondern ehrte auch ihren Mut. Er lobte sie und bot an, dass sie einige Geiseln als Geschenk auswählen dürfe.

von christian.n am 10.03.2021
Auf beiden Seiten stand der Glaube fest; und die Römer gaben das Pfand des Friedens gemäß dem Vertrag zurück, und bei dem etruskischen König war die Tugend nicht nur sicher, sondern auch geehrt, und er sagte, er würde der gepriesenen Jungfrau einen Teil der Geiseln schenken; sie selbst könne wählen, wen sie wolle.

Analyse der Wortformen

Utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
et
et: und, auch, und auch
romani
romanus: Römer, römisch
pignus
pignus: Pfand, hostage, mortgage
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
restituerunt
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
et
et: und, auch, und auch
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
regem
rex: König
etruscum
et: und, auch, und auch
ruscum: Mäusedorn
ruscus: EN: butcher's broom
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tuta
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sed
sed: sondern, aber
honorata
honorare: ehren, achten
honoratus: geehrt
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
laudatamque
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
que: und
virginem
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
obsidum
obses: Geisel, Bürge
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
donare
donare: schenken, gewähren, anbieten
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
legeret
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum