Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  520

Acceperunt relationem patres, postquam apparuit labare plebis animos; missique de pace ad marcium oratores atrox responsum rettulerunt: si volscis ager redderetur, posse agi de pace: si praeda belli per otium frui velint, memorem se et civium iniuriae et hospitum beneficii adnisurum, ut appareat exsilio sibi inritatos, non fractos animos esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanic.f am 05.02.2016
Die Senatoren akzeptierten den Bericht, nachdem deutlich wurde, dass die Entschlossenheit des einfachen Volkes nachließ. Sie sandten Friedensgesandte zu Marcius, doch diese kehrten mit einer harten Antwort zurück: Friedensverhandlungen seien nur möglich, wenn das Land den Volskern zurückgegeben würde. Wenn die Römer weiterhin in Ruhe ihre Kriegsbeute genießen wollten, würde er, eingedenk des Unrechts, das ihm seine Mitbürger angetan hatten, und der Freundlichkeit derer, die ihn aufgenommen hatten, dafür sorgen zu beweisen, dass die Verbannung ihn wütend, aber nicht gebrochen hatte.

von zoe.t am 09.03.2017
Die Väter erhielten den Bericht, nachdem sich zeigte, dass die Gesinnung des Volkes schwankend war; und die zur Friedensverhandlung entsandten Gesandten brachten eine heftige Antwort zurück: Sollte das Land an die Volsker zurückgegeben werden, könne man über Frieden verhandeln: Wenn sie die Kriegsbeute in Ruhe genießen wollten, werde er, eingedenk sowohl des Unrechts an den Bürgern als auch der Gastfreundschaft, sich bemühen, dass deutlich werde, sein Geist sei durch das Exil erzürnt, nicht gebrochen.

Analyse der Wortformen

Acceperunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
relationem
relatio: Bericht, das Hinführen, Bericht, such motion, relating of events, recital
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
apparuit
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
labare
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
missique
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
que: und
de
de: über, von ... herab, von
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
marcium
marcere: welk sein
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
martius: dem Mars gehörig
oratores
orator: Redner, Sprecher
atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
rettulerunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
si
si: wenn, ob, falls
volscis
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
volare: fliegen, eilen
ager
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
redderetur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
agi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acus: Nadel, Haarnadel
de
de: über, von ... herab, von
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
si
si: wenn, ob, falls
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
per
per: durch, hindurch, aus
otium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
frui
frui: genießen, Freude haben an
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
memorem
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
et
et: und, auch, und auch
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
et
et: und, auch, und auch
hospitum
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitus: fremd, affording hospitality
beneficii
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
adnisurum
adniti: EN: lean/rest upon, support oneself, (w/genibus) kneel, support oneself, (w/genibus) kneel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
appareat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
exsilio
exsilire: herausspringen, aufspringen
exsilium: Exil, Verbannung
sibi
sibi: sich, ihr, sich
inritatos
irritare: anregen, reizen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
fractos
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum