Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  842

Patres quoque non temere pro ullo aeque adnisi sunt: propugnatorem senatus maiestatisque vindicem suae, ad omnes tribunicios plebeiosque oppositum tumultus, modum dumtaxat in certamine egressum, iratae obici plebi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marie966 am 08.12.2013
Die Väter bemühten sich auch nicht leichtfertig für irgendjemanden gleichermaßen: den Verteidiger des Senats und Verteidiger seiner Würde, gegen alle tribunizischen und plebejischen Unruhen positioniert, nachdem er die Grenze nur im Kampf überschritten hatte, vor die wütende Plebs geworfen zu werden.

von eileen.9942 am 25.06.2014
Die Senatoren hatten sich auch noch nie so sehr für jemanden eingesetzt: Sie wollten diesen Verteidiger des Senats und Beschützer seiner Würde, der allen Störungen durch Volkstribunen und Gemeinen standhaft widerstanden hatte, obwohl er im Konflikt lediglich etwas zu weit gegangen war, dem wütenden gemeinen Volk ausliefern.

Analyse der Wortformen

Patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
ullo
ullus: irgendein
aeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
adnisi
adniti: EN: lean/rest upon, support oneself, (w/genibus) kneel, support oneself, (w/genibus) kneel
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
propugnatorem
propugnator: Verteidiger
senatus
senatus: Senat
maiestatisque
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
que: und
vindicem
vindex: Bürge, Beschützer, Rächer, strafende Instanz
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
tribunicios
tribunicius: tribunizisch, tribunizisch
plebeiosque
plebeius: Plebejer, plebejisch
que: und
oppositum
opponere: dagegen setzen
oppositus: entgegengestellt
tumultus
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
modum
modus: Art (und Weise)
dumtaxat
dumtaxat: genau genommen, no more than
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
egressum
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
egressus: Ausgang, Landung, Ausritt
iratae
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
obici
obex: Querbalken
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
plebi
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum