Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  016

Se tamen, utcumque sit, etiam nunc paenitere sua sponte aequos quam pati hostilia malle.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rose.v am 02.08.2018
Sie jedoch, wie dem auch sei, ziehen es selbst jetzt vor, aus eigenem Antrieb als gerechte Männer zu bereuen, als feindliche Dinge zu erleiden.

Analyse der Wortformen

aequos
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
hostilia
hostilis: feindlich, enemy
malle
malle: lieber wollen, vorziehen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
paenitere
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
utcumque
utcumque: wie nur immer, as far as

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum