Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  190

Propius est fidem obstringi fidenatium populum ne respicere spem ullam ab romanis posset conscientia tanti sceleris voluisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stephanie.8915 am 28.03.2016
Es ist wahrscheinlicher, dass das Volk der Fidenaten ihre Treue derart binden wollte, dass sie aufgrund des Bewusstseins eines solch großen Verbrechens keine Hoffnung mehr auf die Römer setzen konnten.

von fatima873 am 28.10.2019
Es ist wahrscheinlicher, dass die Bewohner von Fidenae sich vollständig gegen Rom verschrieben, sodass sie keine Hoffnung auf Gnade von den Römern haben konnten, da sie sich eines so schrecklichen Verbrechens bewusst waren.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
conscientia
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
conscire: sich bewußt sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidenatium
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obstringi
obstringere: vor etwas vorbinden
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
Propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
respicere
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
romanis
romanus: Römer, römisch
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
spem
spes: Hoffnung
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ullam
ullus: irgendein
voluisse
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum