Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  231

Omnes ante me auctores secutus, a· cornelium cossum tribunum militum secunda spolia opima iovis feretri templo intulisse exposui; ceterum, praeterquam quod ea rite opima spolia habentur, quae dux duci detraxit nec ducem novimus nisi cuius auspicio bellum geritur, titulus ipse spoliis inscriptus illos meque arguit consulem ea cossum cepisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
arguit
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arguere: beschuldigen, argue, allege
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
auspicio
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cepisse
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cossum
cossis: EN: worm or grub found in wood
cossus: EN: worm or grub found in wood
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
detraxit
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exposui
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
feretri
feretrum: Trage
geritur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
habentur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inscriptus
inscribere: auf etwas schreiben, einschreiben, betiteln
intulisse
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
me
me: mich
meque
que: und
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
novimus
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
Omnes
omnis: alles, ganz, jeder
opima
opimus: fett, fertile
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
secunda
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
secutus
seci: unterstützen, folgen
spolia
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
spolium: Beute, Gewinn, Raub
spoliis
spolium: Beute, Gewinn, Raub
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
titulus
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
tribunum
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum