Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  502

Quorum intolerantissima gens umorique ac frigori adsueta cum aestu et angore vexati volgatis velut in pecua morbis morerentur, iam pigritia singulos sepeliendi promisce acervatos cumulos hominum urebant, bustorumque inde gallicorum nomine insignem locum fecere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophi.g am 05.06.2021
Diese Menschen, die sehr empfindlich gegenüber Veränderungen waren und an kalte und feuchte Bedingungen gewöhnt waren, litten unter Hitze und Bedrängnis. Als Krankheiten unter ihnen wie eine Viehseuche um sich griffen und sie zu sterben begannen, wurden sie zu erschöpft, um Einzelpersonen zu beerdigen. Stattdessen verbrannten sie Leichen in gemischten Haufen, und der Ort wurde als Gallisches Gräberfeld bekannt.

von linea.9919 am 17.05.2024
Von diesen, den unempfindlichsten Menschen, an Feuchtigkeit und Kälte gewöhnt, wurden, als sie von Hitze und Qual geplagt, gleichsam wie von Seuchen unter dem Vieh dahingerafft, nunmehr vom Mühen einzelner Bestattungen erschöpft, in gemischten aufgehäuften Menschenhaufen verbrannt, und sie machten den Ort durch die Bezeichnung der gallischen Brandstätten bemerkenswert.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acervatos
acervare: aufhäufen, häufen
adsueta
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
aestu
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
angore
angor: Angst, Atemnot
bustorumque
bustum: Grabhügel, Leichenbrandstätte, grave-mound
que: und
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cumulos
cumulus: Haufe, Haufe, consummation, pinnacle, summit, peak, crown
et
et: und, auch, und auch
fecere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
frigori
frigor: EN: cold
frigus: Frost, Kälte
gallicorum
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
intolerantissima
intolerans: unfähig etwas zu ertragen, unbearable
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
morbis
morbus: Krankheit, Schwäche
morerentur
mori: sterben
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
pecua
pecu: EN: herd, flock
pigritia
pigritia: Trägheit, sluggishness, laziness, indolence
promisce
promiscus: EN: mixed, indiscriminate, promiscuous
Quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sepeliendi
sepelire: begraben, bestatten
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
umorique
que: und
umor: Feuchtigkeit, Nässe, liquid
urebant
urere: einäschern, verbrennen
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vexati
vexare: quälen, plagen
volgatis
volgare: EN: spread around/among the multitude

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum