Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  586

Equidem, fatebor vobis, etsi minus iniuriae vestrae quam meae calamitatis meminisse iuvat, cum abessem, quotienscumque patria in mentem veniret, haec omnia occurrebant, colles campique et tiberis et adsueta oculis regio et hoc caelum sub quo natus educatusque essem; quae vos, quirites, nunc moveant potius caritate sua ut maneatis in sede vestra quam postea, cum reliqueritis eam, macerent desiderio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lia.d am 25.06.2018
Ich will Ihnen ehrlich sein: Obwohl ich während meiner Abwesenheit lieber über meine eigenen Leiden nachdachte als über die Ungerechtigkeiten, die ihr mir angetan habt, kamen mir bei jedem Gedanken an die Heimat alle Erinnerungen in den Sinn – die Hügel und Felder, der Tiber, die vertraute Landschaft und der Himmel, unter dem ich geboren und aufgewachsen bin. Mögen diese Erinnerungen euch jetzt, Bürger, inspirieren, aus Liebe in eurer Heimat zu bleiben, anstatt später von Heimweh gequält zu werden, nachdem ihr sie verlassen habt.

von malea913 am 20.12.2023
Wahrlich, ich will euch gestehen, obwohl es mir in Abwesenheit weniger gefällt, eurer Kränkung als meinem Unglück zu gedenken, sooft die Heimat mir in den Sinn kam, traten mir all diese Dinge vor Augen: die Hügel und Felder und der Tiber und die meinen Augen vertraute Landschaft und dieser Himmel, unter dem ich geboren und aufgewachsen bin; die euch jetzt, Römer, durch ihre liebe Natur bewegen mögen, in eurer Heimstätte zu verbleiben, anstatt euch später, wenn ihr sie verlassen habt, mit Sehnsucht zu quälen.

Analyse der Wortformen

abessem
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
adsueta
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
calamitatis
calamitas: Unglück, Unheil, Schaden, Niederlage, Missgeschick
campique
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
que: und
caritate
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
colles
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desiderio
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
educatusque
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
educere: herausführen, erziehen
usque: bis, in einem fort
Equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
essem
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
fatebor
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
iuvat
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
macerent
macerare: entkräften, schwächen, weich machen
maneatis
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
meae
meus: mein
meminisse
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
moveant
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
occurrebant
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
oculis
oculus: Auge
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
postea
postea: nachher, später, danach
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quirites
quiris: EN: spear (Sabine word)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quotienscumque
quotienscumque: sooft nur immer, every time that
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
reliqueritis
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sede
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sub
sub: unter, am Fuße von
tiberis
tiberis: Tiber
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veniret
venire: kommen
vestra
vester: euer, eure, eures
vestrae
vester: euer, eure, eures
vobis
vobis: euch
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum