Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  025

Cuius spei moram cum pati fortuna obsessorum non potuisset confectaque paucitas oppidanorum opere, vigiliis, volneribus, quae semper eosdem urgebant, per pactionem urbe hostibus tradita inermis cum singulis emissa vestimentis miserabili agmine penates relinqueret, eo forte tempore camillus cum exercitu romano intervenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhamed.911 am 22.09.2024
Als das Schicksal der Belagerten die Verzögerung dieser Hoffnung nicht mehr ertragen konnte und die geringe Zahl der Stadtbewohner durch Arbeit, Wachen und Wunden erschöpft war, die immer dieselben Menschen bedrängten, wurde die Stadt durch ein Abkommen den Feinden übergeben. Unbewaffnet und mit nur einem Kleidungsstück versehen, verließen sie in einem jämmerlichen Zug ihre Hausheiligtümer - genau in diesem Moment traf Camillus mit dem römischen Heer ein.

von franz925 am 30.01.2017
Die belagerten Stadtbewohner konnten nicht länger auf Hilfe warten, und ihre geringe Zahl war völlig erschöpft von Arbeit, Wachdienst und Wunden, die immer wieder dieselben Menschen trafen. Sie übergaben die Stadt dem Feind und verließen in einem jämmerlichen Zug ihre Heimstätten, unbewaffnet und nur mit einem Kleidungsstück je, als, wie es der Zufall wollte, Camillus mit dem römischen Heer eintraf.

Analyse der Wortformen

agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
camillus
camillus: EN: boy/noble youth attendant of a flamen/priest
confectaque
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
que: und
Cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
emissa
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eosdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
inermis
inermis: unbewaffnet, without weapons
inermus: EN: unarmed, without weapons
intervenit
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
miserabili
miserabilis: beklagenswert, jämmerlich, miserable, pitiable
moram
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obsessorum
obsessor: Bewohner, frequenter
obsidere: bedrängen, belagern
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
oppidanorum
oppidanus: städtisch, provinziell
pactionem
pactio: das Übereinkommen, Verabreden, agreement
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
paucitas
paucitas: geringe Anzahl
penates
penas: Penaten
per
per: durch, hindurch, aus
potuisset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relinqueret
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
romano
romanus: Römer, römisch
semper
semper: immer, stets
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
spei
spes: Hoffnung
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tradita
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urgebant
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
vestimentis
vestimentum: Kleidungsstück, Anzug, robe
vigiliis
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
volneribus
volnus: EN: wound

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum