Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  323

Eam vero ludificationem plebis tribuni ferendam negabant: fugere senatum testes tabulas publicas census cuiusque, quia nolint conspici summam aeris alieni, quae indicatura sit demersam partem a parte civitatis, cum interim obaeratam plebem obiectari aliis atque aliis hostibus; passim iam sine ullo discrimine bella quaeri: ab antio satricum, ab satrico velitras, inde tusculum legiones ductas; latinis hernicis praenestinis iam intentari arma civium magis quam hostium odio, ut in armis terant plebem nec respirare in urbe aut per otium libertatis meminisse sinant aut consistere in contione, ubi aliquando audiant vocem tribuniciam de levando fenore et finem aliarum iniuriarum agentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noa.y am 25.12.2022
Die Volkstribunen erklärten, dass diese spöttische Behandlung des gemeinen Volkes nicht länger hingenommen werden könne. Sie behaupteten, der Senat meide Zeugen und öffentliche Volkszählungsaufzeichnungen, weil er nicht wolle, dass die Gesamtsumme der Schulden offenbar werde, die zeigen würde, wie viele Bürger in Armut ertrinken. Währenddessen schickten sie die verschuldeten einfachen Menschen immer wieder gegen einen Feind nach dem anderen in den Krieg. Kriege wurden nun überall ohne triftigen Grund geführt: Die Legionen wurden von Antium nach Satricum, von Satricum nach Velitrae und dann nach Tusculum marschiert. Sie drohten nun mit Krieg gegen die Latiner, Herniker und Einwohner von Praeneste - mehr aus Hass gegen die eigenen Bürger als gegen diese Feinde. Ihr eigentliches Ziel war es, das gemeine Volk durch ständige Kriegsführung zu erschöpfen, ihnen keine Atempause in der Stadt zu gönnen, sie nicht ihre Freiheiten in Friedenszeiten genießen zu lassen oder sich in öffentlichen Versammlungen zu versammeln, wo sie Volkstribunen hätten hören können, die über die Senkung der Zinssätze und das Ende anderer Unterdrückungsformen sprachen.

von luana.v am 11.11.2019
Die Volkstribunen erklärten tatsächlich, dass diese Verhöhnung des Volkes nicht hingenommen werden könne: Der Senat fliehe vor Zeugen und öffentlichen Aufzeichnungen des Volkszensus, weil er nicht die Gesamtsumme der Schulden sichtbar machen wolle, die zeigen würde, dass ein Teil der Bürgerschaft verschuldet sei, während gleichzeitig das verschuldete Volk verschiedenen Feinden ausgesetzt werde; dass nun überall ohne jede Unterscheidung Kriege gesucht würden: von Antium nach Satricum, von Satricum nach Velitrae, von dort nach Tusculum seien die Legionen geführt worden; dass gegen die Latiner, Herniker und Praenestiner Waffen nunmehr aus Hass gegen Bürger mehr als gegen Feinde gerichtet würden, damit sie das Volk in Waffen zermürben und ihm nicht erlauben, in der Stadt aufzuatmen oder während der Friedenszeit an seine Freiheit zu erinnern oder in der Volksversammlung zu stehen, wo es gelegentlich die Stimme der Tribunen hören könnte, die über die Erleichterung der Zinsen und das Ende anderer Ungerechtigkeiten sprächen.

Analyse der Wortformen

Eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ludificationem
ludificatio: Necken, Hohn
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
ferendam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
negabant
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
fugere
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
senatum
senatus: Senat
testes
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
tabulas
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
publicas
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
census
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
census: Zensus, Steuerkataster, Schätzung, Steuerschätzung
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quia
quia: weil
nolint
nolle: nicht wollen
conspici
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
aeris
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
alieni
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
indicatura
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
demersam
demergere: untertauchen
demersus: EN: depressed
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
obaeratam
obaeratus: Schuldner, verschuldet
plebem
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
obiectari
objectare: EN: expose/throw (to)
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
passim
passim: weit und breit, allenthalben
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
ullo
ullus: irgendein
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
quaeri
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
ab
ab: von, durch, mit
satricum
sat: genug, ausreichend, genügend, angemessen
serere: säen, zusammenfügen
ab
ab: von, durch, mit
velitras
litra: EN: liter
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
tusculum
tusculum: etw. Weihrauch
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
ductas
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductare: EN: lead
latinis
latina: Latein, Latinerin, lateinisch
latinus: lateinisch, latinisch
praenestinis
praenestinus: EN: Proenestian
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
intentari
intentare: EN: point (at)
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
terant
terere: reiben
plebem
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
respirare
respirare: zurückwehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
per
per: durch, hindurch, aus
otium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
meminisse
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
sinant
sinere: lassen, zulassen, erlauben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
consistere
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
audiant
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
tribuniciam
tribunicius: tribunizisch, tribunizisch
de
de: über, von ... herab, von
levando
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
fenore
fenus: Zinsen, usury, profit on capital
et
et: und, auch, und auch
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
aliarum
alius: der eine, ein anderer
iniuriarum
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
agentem
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum