Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  141

Ibi in conciliis numisius imperator eorum, adfirmando communem vere martem belli utramque aciem pari caede prostravisse victoriaeque nomen tantum penes romanos esse, ceteram pro victis fortunam et illos gerere; funesta duo consulum praetoria, alterum parricidio filii, alterum consulis devoti caede; trucidatum exercitum omnem, caesos hastatos principesque, stragem et ante signa et post signa factam; triarios postremo rem restituisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felix925 am 28.08.2014
Dort in den Beratungen behauptete Numisius, ihr Befehlshaber, dass der wahrhaft gemeinsame Kriegsgott beide Schlachtlinien mit gleichem Gemetzel niedergestreckt habe und dass nur der Name des Sieges bei den Römern liege, sie aber sonst das Schicksal der Besiegten trügen; dass die beiden Konsularzelte verhängnisvoll geworden seien, eines durch den Vatermord eines Sohnes, das andere durch den Tod des hingebungsvollen Konsuls; dass die gesamte Armee niedergemetzelt worden sei, die Hastati und Principes niedergehauen, dass das Gemetzel sowohl vor als auch hinter den Standarten stattgefunden habe; dass die Triarii schließlich die Lage wiederhergestellt hätten.

von medina945 am 12.07.2018
In ihren Ratssitzungen erklärte ihr Befehlshaber Numisius, dass der Kriegsgott beiden Seiten gleichen Schaden zugefügt habe, und dass die Römer nur einen leeren Sieg beanspruchen würden, während sie tatsächlich das Schicksal der Besiegten erlitten. Er wies darauf hin, dass beide Konsulenlager tragische Enden gefunden hätten - das eine durch den Mord eines Sohnes an seinem Vater, das andere durch den Tod eines Konsuls, der sich geopfert hatte. Die Armee war niedergemetzelt worden, wobei die Truppen der ersten und zweiten Linie niedergestreckt wurden, und das Gemetzel hatte sich durch ihre Reihen ausgebreitet. Nur die Veteranen-Reservetruppen hatten schließlich die Lage retten können.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
adfirmando
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caesos
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
ceteram
ceterus: übriger, anderer
communem
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
conciliis
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consulum
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
devoti
devotus: EN: devoted, zealously attached, faithful
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
duo
duo: zwei, beide
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
factam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
funesta
funestare: EN: pollute by murder
funestus: verderblich, in Trauer versetzt, fatal
gerere
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
hastatos
hastatus: Speerträger
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
martem
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
nomen
nomen: Name, Familienname
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
parricidio
parricidium: Mord
penes
penes: in der Gewalt, in the hands of (person)
penis: männliches Glied, Glied, Penis
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
praetoria
praetorium: Feldherrnzelt
praetorius: prätorisch
principesque
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
que: und
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prostravisse
prosternere: niederwerfen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
restituisse
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
romanos
romanus: Römer, römisch
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
stragem
strages: das Niedergeworfenwerden
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
triarios
triarius: dritte Reihe der römischen Armee
trucidatum
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
utramque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
vere
ver: Frühling, Jugend
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich
victis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
victoriaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum