Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  321

Itaque cum et a tarento et a samnitibus fama esset nova auxilia ventura, samnitium plus quam vellent intra moenia esse rebantur, tarentinorum iuventutem, graeci graecos, haud minus per quos samniti nolanoque quam ut romanis hostibus resisterent, exspectabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valentina.973 am 19.06.2013
Als Gerüchte sich verbreiteten, dass neue Verstärkungen sowohl aus Tarent als auch von den Samnitern kämen, glaubten sie bereits mehr Samniter innerhalb ihrer Mauern zu haben, als ihnen lieb war, und warteten auf die Jugendlichen aus Tarent - Griechen, die auf Mitgriechen warteten - von denen sie hofften, dass sie ihnen helfen würden, nicht nur den Samnitern und Nolanern, sondern auch ihren römischen Feinden zu widerstehen.

von amelie947 am 12.05.2021
Und so, als sowohl aus Tarent als auch von den Samniten das Gerücht umging, dass neue Hilfstruppen im Anmarsch seien, glaubten sie, dass mehr Samniten als gewünscht innerhalb der Mauern waren; die Jugend der Tarentiner, Griechen [wartend auf] Griechen, warteten nicht weniger darauf, durch wen sie den samnitischen und nolanischen [Kräften] als auch den römischen Feinden widerstehen könnten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exspectabant
exspectare: warten, erwarten
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
graeci
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
graecos
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iuventutem
iuventus: Jugend
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
per
per: durch, hindurch, aus
plus
multum: Vieles
plus: mehr
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebantur
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
resisterent
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
romanis
romanus: Römer, römisch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vellent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
ventura
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum