Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  222

Qui si ex habitu novae fortunae novique, ut ita dicam, ingenii quod sibi victor induerat spectetur, dareo magis similis quam alexandro in italiam venisset et exercitum macedoniae oblitum degenerantemque iam in persarum mores adduxisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kim8864 am 28.02.2023
Wer, wenn man ihn aus der Gewohnheit seines neuen Schicksals und seines neuen, sozusagen, Charakters betrachten würde, den er als Sieger sich selbst auferlegt hatte, wäre eher nach Italien gekommen, ähnlicher dem Darius als dem Alexander, und hätte ein Heer mitgebracht, das Mazedonien vergessen und bereits in persische Sitten verfallend.

von kristof937 am 10.08.2021
Wenn man ihn nach seinem neuen privilegierten Status und seiner, wie man sagen könnte, neuen Persönlichkeit beurteilen würde, die er nach seinem Sieg angenommen hatte, wäre er eher wie Darius als wie Alexander nach Italien gekommen und hätte ein Heer mitgebracht, das seine makedonischen Wurzeln vergessen hatte und bereits in persische Sitten verfiel.

Analyse der Wortformen

adduxisset
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
alexandro
alexander: EN: Alexander
dareo
dare: geben
reus: Angeklagter, Sünder
degenerantemque
degenerare: entarten
que: und
dicam
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
induerat
induere: anziehen, anlegen
ingenii
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
italiam
italia: Italien
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
novae
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
novique
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
novisse: kennen
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
que: und
oblitum
oblitus: vergesslich, vergessen
oblivisci: vergessen
persarum
persa: die Parther, native of Persia
perses: Perser
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
spectetur
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venisset
venire: kommen
victor
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum