Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  384

Et primo nova res trepidationem fecit, dum arma capiunt, sarcinas congerunt in medium; dein postquam, ut quisque liberaverat se onere aptaveratque armis, ad signa undique coibant et, notis ordinibus in vetere disciplina militiae iam sine praecepto ullius sua sponte struebatur acies, consul ad ancipitem maxime pugnam advectus desilit ex equo et iovem martemque atque alios testatur deos se nullam suam gloriam inde sed praedam militi quaerentem in eum locum devenisse neque in se aliud quam nimiam ditandi ex hoste militis curam reprehendi posse; ab eo se dedecore nullam rem aliam quam virtutem militum vindicaturam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elina.l am 10.02.2014
Und zunächst erzeugte die neue Situation Besorgnis, während sie zu den Waffen griffen, häuften sie das Gepäck in der Mitte; dann danach, als jeder sich von seiner Last befreit und mit Waffen ausgerüstet hatte, versammelten sie sich von allen Seiten an den Standarten und, mit vertrauten Reihen in der alten Disziplin des Militärdienstes nun ohne Anweisung von sich aus wurde die Schlachtordnung gebildet, der Konsul, zu einer besonders ungewissen Schlacht gebracht, springt von seinem Pferd und ruft Jupiter und Mars und andere Götter zum Zeugen, dass er an diesen Ort gekommen sei, ohne Ruhm für sich selbst zu suchen, sondern Beute für den Soldaten, und dass ihm nichts vorgeworfen werden könne außer zu großer Sorge, den Soldaten aus der Beute zu bereichern; von dieser Schande könne ihn nichts anderes rechtfertigen als die Tugend der Soldaten.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
trepidationem
trepidatio: Unruhe, Unruhe
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
capiunt
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
sarcinas
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
congerunt
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
liberaverat
liberare: befreien, erlösen, freilassen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
onere
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
aptaveratque
aptare: anpassen
que: und
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
coibant
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
et
et: und, auch, und auch
notis
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vetere
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vetus: alt, hochbetagt
disciplina
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
praecepto
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
ullius
ullus: irgendein
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
struebatur
struere: aufschichten
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ancipitem
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
advectus
advectus: Einführung, Herbeibringen, Transport, Übermittlung
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
desilit
desilire: herabspringen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
equo
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
iovem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
martemque
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
que: und
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
alios
alius: der eine, ein anderer
testatur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
deos
deus: Gott
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
sed
sed: sondern, aber
praedam
praeda: Beute
militi
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
quaerentem
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
devenisse
devenire: herunterkommen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
aliud
alius: der eine, ein anderer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nimiam
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
ditandi
ditare: beschenken, bereichern
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
militis
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
reprehendi
reprehendere: zurückhalten, festhalten, tadeln, rügen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
dedecore
dedecor: entehrend, shameful
dedecorus: entehrend
dedecus: Schande, Schmach
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
aliam
alius: der eine, ein anderer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
vindicaturam
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum